『壹』 萊昂納多電影中的經典句子
萊昂納多電影中的經典句子
導語:小李子終於捧回小金人成為第88屆奧斯卡影帝了【熱淚!!!!!!!!!!!!一起來回顧一下他在電影中的經典句子吧!
1.《泰坦尼克號》
他徹底拯救了我,我卻連張他的一張照片都沒有,他如今只活在我的記憶里。
2.《羅密歐與朱麗葉後現代激情篇》
羅密歐:如果我的手冒犯了你,我的嘴就像害羞的信徒,准備輕輕一吻補償魯莽,信徒不必太怪責手的誠意。
朱麗葉:聖人和信徒拉手不出奇,手對手就如嘴對嘴。
羅密歐:聖人和信徒沒有嘴唇嗎?
朱麗葉:嘴唇用來祈禱。
羅密歐:那麼手做的嘴也能做,求求你,答應吧,否則希望變失望。
朱麗葉:聖人不會點頭,雖然有求必應。
羅密歐:那麼別動,我要求的我親自求領。
(親吻)
羅密歐:你的唇把我的唇上的罪洗凈了。
朱麗葉:那我的唇染了你的`罪?
羅密歐:我的罪?妙得很,把罪還我。
(親吻)
3.《全蝕狂愛》
魏爾倫:跟我說你愛我。
蘭波:你知道我很喜歡你。(停頓)你愛我嗎?
魏爾倫:愛你。
蘭波:把手放在桌上,手心向上。
(蘭波拿出匕首在魏爾倫手上慢慢筆劃,突然用刀尖刺入手心)
蘭波:唯一無法忍受即事事皆可忍受。
4.《邊緣日記》
(1)今早白色的輪船消失在巨浪之中,你安靜地閉上了眼睛,枕邊的軍隊也消停了下來,像是小馬跑過玩具沙漠。
(2)就像一場夢,不是噩夢,而是在無數次打盹中做的,我永遠想像不到的美夢。我看見了身旁的這個姑娘,她笑起來很美,她的微笑向我襲來,像有一股暖流,湧入我的身體,從我的指尖流出,射出一束光芒。我知道在這個世界的某個地方……某個地方,會有人來愛我。
(每次聽到萊昂納多說出這段台詞時,我心底深處總會輕聲附和:那個人就是我。)
5.《飛行者》
我能聽到你的說話,凱蒂。我總是能聽到你說話,就算是在駕駛艙,引擎發動時也一樣。
(霍華德的耳朵小時侯受過傷,聽覺不是很好,所以當聽到萊昂納多說這話時,感受到他對凱蒂很深的愛。)
6.《革命之路》
弗蘭克:你知道光談論這件事情,去歐洲這件事情,就讓我有什麼感覺嗎?讓我有種到戰場上沖鋒陷陣的感覺。雖然我可能和旁邊的人一樣害怕,但是內心卻無比興奮,我感覺朝氣蓬勃,熱血沸騰,感覺……一切都更加真實了。穿著軍裝的士兵,大地上的雪、樹木,我們都在行軍。當然我也害怕,但是,我一直在想:「就應該這樣,這才是真理。」
艾波:我也有過一次這樣的感覺。
弗蘭克:什麼時候?
艾波:你第一次跟我做的時候。
7.《海灘》
(1)當迷戀一個人時,認定了那就是你想要的,不需任何理由。以午夜拍攝星空為例,多年之後,那將是造成分手的理由,但在迷戀的當時,那可是尋覓多年的浪漫。
(2)做過的事不會忘記,讓時間去沉澱,面對人生。
(3)我仍相信天堂,但天堂不是一個地方,不必費心尋找,那是心靈的一份歸屬感,珍貴的片段,即是永恆。
8.《禁閉島》
這地方讓我想到一個問題……哪種情況更糟一些:當一隻活著的野獸呢,還是死去的好人?
9.《紐約黑幫》
(1)阿姆斯特丹和珍妮第一次見面
珍妮:好一對演說家。(珍妮玩笑諷刺兩個男人對她不說話。)
阿姆斯特丹朝她眨一下眼睛:不對,我們都是思想家。
(2)阿姆斯特丹:你為什麼不和約翰尼跳舞?
珍妮:因為……我不想要他。
10.《鐵面人》
我知道,如果我愛上你,就是背叛了整個法蘭西;但是如果我不愛你,就背叛了我的心。
11.《無間道風雲》
萊昂納多對女主角說:想一起喝杯咖啡嗎?
12.《逍遙法外》
(1)兩只小老鼠掉進了一桶奶油中,第一隻老鼠很快就放棄並淹死了,第二隻老鼠沒有放棄,它盡力地掙扎,最後奶油被它攪成了黃油,然後爬了出去。我就是那第二隻老鼠。
(2)事實是,先生,事實是,我不是醫生,也不是律師,也不是飛行員,實際上我什麼都不是,我只是個愛上您女兒的年輕人。
13.《盜夢空間》
她不是真實存在的,我不能和她呆在一起。我也想,我比什麼都想,但我想像不出你的復雜情緒、你的種種完美和不完美。看看吧,你只是我妻子的一個影子。你只是我竭盡全力能創造出來的而已,但是很遺憾,你遠遠比不上真實的她。
14.《血鑽》
(1)家裡的牛在等你。
(2)你不知道我現在的風景有多美,你要是在就好了,麥迪。
15.《成長的煩惱》
路克:要是原來我會跟你走的,可是現在我不願意了。我在街頭流浪了三年,在垃圾桶里找吃的,弄不好還會被人揍個半死,一到晚上我就祈禱盼著你來找我,希望你能找到我……
16. 《這個男孩的生活》
多數午後,我會四處閑逛發呆,有時我會去市區的商業街,也許會順手牽羊,也許只是逛逛。我總是幻想老爸向我走來,我等著他認出我來。我知道那不是他,他住在東部,娶了個闊太太。他的外號叫「公爵」,我想這正符合他的形象,像個公爵一樣住在遙遠的城堡里。過一會兒,我又會另找一個人……
17. 《一切從心開始》
貝絲:莉,我好幸運。我很幸運有爸和露絲。我的生命充滿了愛。回想我這一生真是充滿了愛。
莉:是的,他們都很愛你。
貝絲:我不是這個意思。是我很愛他們。我很幸運能夠愛別人。
;『貳』 羅密歐與朱麗葉的經典台詞,英文
Softly,what light is shining in the window over there? That's the East。Juliet is the sun。Get up,beautiful sun。That's my lover。
輕聲,那邊窗子里亮起來的是什麼光,那就是東方,朱麗葉就是太陽,起來吧,美麗的太陽,那是我的意中人。
Only your name is my enemy。Even if you don't have Montague,you are still such a you。
只有你的名字才是我的仇敵,你即使不姓蒙太古,仍然是這樣的一個你。
When you stand in front of me like this,I will never remember how much I love you。
你這樣站在我的面前,我一心想著多麼愛跟你在一塊兒,一定永遠記不起來了。
Then I'll wait here forever,so that you can never remember,forget what other home is besides here。
那麼我就永遠等在這兒,讓你永遠記不起來,忘記除了這里以外還有什麼家。
(2)羅密歐與朱麗葉電影哪個更經典語錄擴展閱讀
《羅密歐與朱麗葉》講述了主人公羅莎莉是羅密歐遇到朱麗葉前的情人。故事中,羅莎莉堅信自己與羅密歐是天生一對,註定會走到一起,但表妹朱麗葉的出現卻令她夢想破滅。
帶著對羅莎莉的仇恨,朱麗葉用盡一切辦法迷倒了羅密歐。然而故事並沒有就此結束,關於朱麗葉瘋狂行徑的流言四起,使得羅莎莉開始為心上人安全而擔憂。
『叄』 《羅密歐與朱麗葉》經典台詞
《羅密歐與朱麗葉》(Romeo and Juliet),威廉·莎士比亞著名戲劇作品之一,因其知名度而常被誤稱為莎翁四大悲劇之一(實為《麥克白》、《奧賽羅》、《李爾王》及《哈姆雷特》)。戲劇講述了兩位青年男女相戀,卻因家族仇恨而遭不幸,最後導致兩家和好的故事。戲劇在莎士比亞年代頗為流行,並與《哈姆雷特》一道成為最常上演的戲劇。今天,戲劇主角被認為是青年戀人的典型。
羅密歐 她(朱麗葉)說話了。啊!再說下去吧,光明的天使!因為我在這夜色之中仰視著你,就像一個塵世的凡人,張大了出神的眼睛,瞻望著一個生著翅膀的天使,駕著白雲緩緩地馳過了天空一樣。
羅密歐 我借著愛的輕翼飛過園牆,因為磚石的牆垣是不能把愛情阻隔的;愛情的力量所能夠做到的事,它都會冒險嘗試,所以我不怕你家裡人的干涉。
朱麗葉 要是他們瞧見了你,一定會把你殺死的。
羅密歐 唉!你的眼睛比他們二十柄刀劍還厲害;只要你用溫柔的眼光看著我,他們就不能傷害我的身體。
朱麗葉 我怎麼也不願讓他們瞧見你在這兒。
羅密歐 朦朧的夜色可以替我遮過他們的眼睛。只要你愛我,就讓他們瞧見我吧;與其因為得不到你的愛情而在這世上捱命,還不如在仇人的刀劍下喪生。
朱麗葉 誰叫你找到這兒來的 ?
羅密歐 愛情慫恿我探聽出這一個地方;他替我出主意,我借給他眼睛。我不會操舟駕舵,可是倘使你在遼遠遼遠的海濱,我也會踏著風波把你尋訪。
朱麗葉 幸虧黑夜替我罩上了一重面幕,否則為了我剛才被你聽去的話,你一定可以看見我臉上羞愧的紅暈。我真想遵守禮法,否認已經說過的言語,可是這些虛文俗禮,現在只好一切置之不顧了!你愛我嗎?我知道你一定會說「是的」;我也一定會相信你的話;可是也許你起的誓只是一個謊,人家說,對於戀人們的寒盟背信,天神是一笑置之的。溫柔的羅密歐啊!你要是真的愛我,就請你誠意告訴我;你要是嫌我太容易降心相從,我也會堆起怒容,裝出倔強的神氣,拒絕你的好意,好讓你向我婉轉求情,否則我是無論如何不會拒絕你的。俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也許你會覺得我的舉動有點輕浮;可是相信我,朋友,總有一天你會知道我的忠心遠勝過那些善於矜持作態的人。我必須承認,倘不是你乘我不備的時候偷聽去了我的真情的表白,我一定會更加矜持一點的;所以原諒我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允諾看作無恥的輕狂。
朱麗葉 為了表示我的慷慨,我要把它(愛)重新給你。可是我只願意要我已有的東西:我的慷慨像海一樣浩渺,我的愛情也像海一樣深沉;我給你的越多,我自己也越是富有,因為這兩者都是沒有窮盡的。
1.Something e people ahead that e things you just have to take on faith.
有時你只需依靠信念。
14.It takes an amazing us forever cherish the loved ones weve lost along the way.
主啊,謝謝你讓我們朋友團聚,主啊,感謝我們所得的選擇,因為那些成就了今天的我們,我們會永遠珍惜一路上我們所痛失的愛人。
16.You dont know me,Youre about to.
你不認識我,你馬上會認識了。
17.I never thought I would believe that a criminal. Now they can. an... What are the.
我跟肖合作,物質,武器,金錢,女人什麼都有。
1、我從來沒想過我會相信一個罪犯。現在會了。我們也是。
2、我們要抓的團伙,喜歡迅雷不及掩耳的作案,然後像煙霧一樣消失掉。
3、想釣大魚,得到深水去。
4、我活著的理念-就是我從來不參與游戲。
5、在工作完成之前團隊只是圍繞工作的組件而已。團隊必須是有效的,能幹活的。
6、如果你想使用暴力,咱們可以試試。
7、有事大家一起扛,他去也有個照應兩個人在一起總比一個人強。
8、我跟肖合作,物質,武器,金錢,女人什麼都有。
9、所有這一切都為了十億,值得嗎?是的,它值。何況你的價格呢,杜姆。
10、就如同大赦和特赦,我們出生的那天,這些詞就消失了。
11、她活了下來。她在地獄走一遭,變得更堅強了。
Roman: [at Hans funeral] promise me something, Brian. I dont inic Toretto: I dont have friends. Ive got family.
我沒有朋友,我們是家人。
Brian OConner: [Etihad towers scene] Cars cant fly, Dom, cars cant fly!
汽車不能飛,汽車不能飛。
Letty: , right here, right now. Youll always be with me. And youll always be my brother.
無論你身處何方,無論是4分之1英里的賽道,還是繞了大半個地球的距離。我們生命中最重要的東西就是這屋檐下的人,就在此時,就在此地,你永遠在我身邊,也永遠是我的兄弟!
簡介:《速度與激情7》是美國犯罪動作片《速度與激情》的第七部,《速度與激情6》的續集,由詹姆斯溫指導,范迪塞爾、道恩強森、米歇爾羅德里格茲等主演,該片故事延續之前幾部劇情,主要講述上一集反派的哥哥為其弟報仇的故事。
2013年11月30日,該片主演之一的保羅沃剋死於車禍後,劇本重寫就成為《速度與激情7》的主要問題。2014年年初,沃克扮演的角色布萊恩奧康納將以隱退而不是辭世的方式告別《速度與激情》,該片將於2014年4月復拍,於20xx年4月3日北美公映。
精選《速度與激情8》經典台詞
1.你要告訴我為什麼你把我和這個游手好閑的犯人關在一個房間嗎?
2.你要拋棄這個家庭嗎?
3.這座城市裡的車成千上萬,現在都歸我了。
4.現在我知道被所有警察追是什麼感覺了。
5.我們其實早就接觸過了,只是你不知道,我覺得我需要提醒你為什麼你選擇來這里。
6.我根本沒得選。她精確地定義了高科技恐怖主義。
7.有一件事我敢肯定沒有人見過這樣的陣勢。
8.大家聽好了,我們是把彼此當家人的,但是現在不一樣了,多米尼克?托萊多背叛我們了。我知道這看起來很糟糕,但是不要輕易放棄他,我們只有一次機會來重新團聚這個家。
《速度與激情8》:一個小朋友的觀後感
我是《速度與激情》的初次觀影者,我不知道前面七部是怎麼樣子的,但是就我今天看的,我表示很驚艷。視覺依舊很震撼。歐美片特有的,驚險時刻總有幾個笑點,這部片里的笑點讓我印象深刻,黑黑的說話特搞笑而且平常看起來大腦迴路簡單的那個男人,其實還是有兩把刷子的,飆車技術也尚可,去俄羅斯阻止塞弗的時候,他一個黑人特正經的說「這地方不適合我」,真的笑到我了。還有英國的那個小哥哥,在救dom兒子的時候挺可愛的,每搞定幾個人就逗一下dom的寶貝兒子~還有他媽媽,一言不合就裝哭,英國小哥哥沒辦法只得答應媽媽的要求,看樣子媽媽應該挺牛逼,前幾部我沒看,打算這幾天全看一遍再說。
電影開頭的鏡頭是在古巴,放了特別有感覺的西班牙語歌曲,特有的拉美風情:大海、沙灘、美女、滿眼的彩色,特別吸引人(或者說是特別吸引我,因為我是西班牙語專業的學生)。
還有,我每次看美國片總會再次體驗一遍美國的霸權主義,個人強權。電影中的塞弗,綁了dom兒子要挾dom為自己獲得至高權利開路,反被dom收拾,無奈出逃……每次美國動作片科幻片冒險片啥的一定和毀滅與拯救世界或宇宙有關系……還有看完電影我覺得dom家庭觀念特別強,一直在強調family,電影結尾也強調的family的重要性,對兒子和兒子他媽超級重視,當然還有他最愛的女人,一直相信dom的背叛不是出於本意,當然這女人自己也很牛逼,所以才會深得大佬的心。
飆車場面很震撼人,看得熱血沸騰,這電影讓我有了想學車的慾望。還有裡面那個肌肉最發達的男人,在監獄和另一個男人打架的時候簡直帥呆,肌肉發達就是好啊,力大如牛,一個發怒,輕輕鬆鬆把手銬弄斷把人按牆上……還有互懟說你這件背心買小一號了影響了你大腦供血。還有好多,記不太清了……
『肆』 羅密歐與朱麗葉佳句大全
1. 羅密歐與朱麗葉佳句
羅密歐與朱麗葉佳句 1.《羅密歐與朱麗葉》中的好句子,段落
這個對話蠻經典的。
朱麗葉:明天我應該在什麼時候叫人來看你?
羅密歐:就在九點鍾吧。
朱麗葉:我一定不失信,挨到那個時候,該有20年那麼長久,我記不起為什麼要叫你回來了。
羅密歐:讓我站在這兒,等你記起了告訴我。
朱麗葉:你這樣站在我的面前,我一心想著多麼愛跟你在一塊兒,一定永遠記不起來了。
羅密歐:那麼我就永遠等在這兒,讓你永遠記不起來,忘記除了這里以外還有什麼家。
羅密歐進入墓穴看到服葯假死的朱麗葉時的獨白:「一個墳墓嗎? 啊,不!……這是一個燈塔,因為朱麗葉睡在這里,她的美貌使這一個墓窟變成一座充滿著光明的歡宴的華堂。」
好多天的早上曾經有人在那邊看見過他,用眼淚灑為清晨的露水,用長嘆噓成天空的雲霧;可是一等到鼓舞眾生的太陽在東方的天邊開始揭起黎明女神床上灰黑色的帳幕的時候,我那懷著一顆沉重的心的兒子,就逃避了光明,溜回到家裡;一個人關起了門躲正在房間里,閉緊了窗子,把大好的陽光鎖在外面,為他自己造成了一個人工的黑夜。
啊,吵吵鬧鬧的相愛,親親熱熱的怨恨!啊, 無中生有的一切!啊,沉重的輕浮,嚴肅的狂妄,整齊的混亂,鉛鑄的羽毛,光明的煙霧,寒冷的火焰,憔悴的健康,永遠睡醒的睡眠,否定的存在!我感覺到愛情正是這么一種東西,可是我並不喜歡這種愛情。
她是精靈的穩婆;她的手指只有郡吏手指上的一顆瑪瑙那麼大;幾匹螞蟻大小的細馬替她拖著車子,越過酣睡的人民的鼻樑,她的車輻在蜘蛛的長腳做成的;車篷是蚱蜢的翅膀;挽索是小蜘蛛絲,勁帶如水 的月光;馬鞭是蟋蟀的骨頭;繩索是天際的游絲。替她架車的是一個小小的蚊蟲,他的大小還 不如一個貪懶丫頭的指尖挑出來的懶蟲的一半。她的車子是野蠶用一個榛子的空殼替她造成的,他們從古以來,就是精靈門的車匠。
你要是真的愛我,就請你誠意告訴我;你要是嫌我太容易降心相從,我也會堆起怒容,裝出倔強的神氣,拒絕你的好意,好讓你向我婉轉求情,否則我是無論如何不會拒絕你的。
不要指著月亮起誓,它是變化無常的,每個月都有盈虧圓缺;你要是指著它起誓,也許你的愛情也會像它一樣無常。
為了表示我的慷慨,我要把它重新給你。可是我只願意要我已有的東西:我的慷慨像海一樣浩渺,我的愛情也像海一樣深沉;我給你的越多,我自己也越是富有,因為這兩者都是沒有窮盡的。
為了替無味的愛情添加一點辛酸的味道,曾經浪費掉多少的鹹水。
充實的思想不在於言語的富麗;只有乞兒才能夠計算他的家私。
適當的悲哀可以表示感情的深切,過度的傷心卻可以證明智慧的欠缺。
就這些了吧。我找的到的就這些了。
2.羅密歐與朱麗葉的好句有哪些
你怎麼滿臉的懊惱?即使是壞消息,你也應該裝著笑容說;如果是好消息,你就不該用這副難看的面孔奏出美妙的音樂來。
適當的悲衰可以表示感情的深切,過度的傷心卻可以證明智慧的欠缺。
愛情是嘆息吹起的一陣煙;戀人的眼中有它凈化了的火星;戀人的眼淚是它激起的波濤。
盛筵易散,良會難逢。
名字代表什麼?我們所稱的玫瑰,換個名字一樣芬芳。
吻著我,把生命吐進了我的嘴唇里,於是我復活了,並且成為一個君王。
死雖然已經吸去了你呼吸中的芳蜜,卻還沒有力量摧殘你的美貌;你還沒有被他征服,你的嘴唇上、面龐上,依然顯著紅潤的美艷,不曾讓灰白的死亡進占。
想不到愛神的外表這樣溫柔,實際上卻是如此殘暴! 想不到愛神蒙著雙眼,卻會一直闖進人們的心靈。
聰明人變成了痴愚,是一條最容易上鉤的游魚;因為他憑恃才高學廣,看不見自己的狂妄。
愚人的蠢事算不得稀奇,聰明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因為他用全副的本領,證明他自己愚笨。
「啊,親愛的朱麗葉,你為什麼依然這樣美麗?難道那虛無的死亡,那枯瘦可惜的妖魔,也是個多情的種子,所以把你藏匿在這幽暗的洞府里做他的情婦嗎?」
3.《羅密歐與朱麗葉》好詞好句
愛情是嘆息吹起的一陣煙;戀人的眼中有它凈化了的火星;戀人的眼淚是它激起的波濤。
為了替無味的愛情添加一點辛酸的味道,曾經浪費掉多少的鹹水。
戀愛的使者應當是思想,因為它比驅散山坡上的陰影的太陽光還要快十倍;所以維納斯的雲車是用白鴿駕駛的,所以凌風而飛的丘匹德生著翅膀。
你怎麼滿臉的懊惱?即使是壞消息,你也應該裝著笑容說;如果是好消息,你就不該用這副難看的面孔奏出美妙的音樂來。
充實的思想不在於言語的富麗;只有乞兒才能夠計算他的家私
4.《羅密歐與朱麗葉》中的好句子,段落
這個對話蠻經典的。
朱麗葉:明天我應該在什麼時候叫人來看你? 羅密歐:就在九點鍾吧。 朱麗葉:我一定不失信,挨到那個時候,該有20年那麼長久,我記不起為什麼要叫你回來了。
羅密歐:讓我站在這兒,等你記起了告訴我。 朱麗葉:你這樣站在我的面前,我一心想著多麼愛跟你在一塊兒,一定永遠記不起來了。
羅密歐:那麼我就永遠等在這兒,讓你永遠記不起來,忘記除了這里以外還有什麼家。 羅密歐進入墓穴看到服葯假死的朱麗葉時的獨白:「一個墳墓嗎? 啊,不!……這是一個燈塔,因為朱麗葉睡在這里,她的美貌使這一個墓窟變成一座充滿著光明的歡宴的華堂。」
好多天的早上曾經有人在那邊看見過他,用眼淚灑為清晨的露水,用長嘆噓成天空的雲霧;可是一等到鼓舞眾生的太陽在東方的天邊開始揭起黎明女神床上灰黑色的帳幕的時候,我那懷著一顆沉重的心的兒子,就逃避了光明,溜回到家裡;一個人關起了門躲正在房間里,閉緊了窗子,把大好的陽光鎖在外面,為他自己造成了一個人工的黑夜。 啊,吵吵鬧鬧的相愛,親親熱熱的怨恨!啊, 無中生有的一切!啊,沉重的輕浮,嚴肅的狂妄,整齊的混亂,鉛鑄的羽毛,光明的煙霧,寒冷的火焰,憔悴的健康,永遠睡醒的睡眠,否定的存在!我感覺到愛情正是這么一種東西,可是我並不喜歡這種愛情。
她是精靈的穩婆;她的手指只有郡吏手指上的一顆瑪瑙那麼大;幾匹螞蟻大小的細馬替她拖著車子,越過酣睡的人民的鼻樑,她的車輻在蜘蛛的長腳做成的;車篷是蚱蜢的翅膀;挽索是小蜘蛛絲,勁帶如水 的月光;馬鞭是蟋蟀的骨頭;繩索是天際的游絲。替她架車的是一個小小的蚊蟲,他的大小還 不如一個貪懶丫頭的指尖挑出來的懶蟲的一半。
她的車子是野蠶用一個榛子的空殼替她造成的,他們從古以來,就是精靈門的車匠。 你要是真的愛我,就請你誠意告訴我;你要是嫌我太容易降心相從,我也會堆起怒容,裝出倔強的神氣,拒絕你的好意,好讓你向我婉轉求情,否則我是無論如何不會拒絕你的。
不要指著月亮起誓,它是變化無常的,每個月都有盈虧圓缺;你要是指著它起誓,也許你的愛情也會像它一樣無常。 為了表示我的慷慨,我要把它重新給你。
可是我只願意要我已有的東西:我的慷慨像海一樣浩渺,我的愛情也像海一樣深沉;我給你的越多,我自己也越是富有,因為這兩者都是沒有窮盡的。 為了替無味的愛情添加一點辛酸的味道,曾經浪費掉多少的鹹水。
充實的思想不在於言語的富麗;只有乞兒才能夠計算他的家私。 適當的悲哀可以表示感情的深切,過度的傷心卻可以證明智慧的欠缺。
就這些了吧。我找的到的就這些了。
5.幫忙找一下關於羅密歐與朱麗葉的好詞好句,謝啦
羅密歐 : 輕點!那邊窗子里亮起來的是什麼光?(啊)那就是東方,朱麗葉就是太陽!起來吧,美麗的太陽!那是我的意中人;啊!那是我的愛;唉,但願她知道我在愛 著她!她欲言又止,可是她的眼睛已經道出了她的心事。待我去回答她吧;不,我不要太鹵莽,她不是對我說話。天上有兩顆最燦爛的星,要是她的眼睛變成了天上的星,天上的星變成了她的眼睛,那便怎樣呢?她臉上的光輝會掩蓋了星星的 明亮,正像燈光在朝陽下黯然失色一樣;在天上的她的眼睛,會在太空中大放光 明,使鳥兒誤認為黑夜已經過去,而唱出它們的歌聲。瞧!她用纖手托住了臉,那姿態是多麼美妙!啊,但願我是那一隻手上的手套,好讓我親一親她臉上的香 澤!
朱麗葉: 唉!
羅密歐: 她說話了。 啊!再說下去吧,光明的天使!因為我在這夜色之中仰視著你,就 像一個塵世的凡人,張大了出神的眼睛,瞻望著一個生著翅膀的天使,駕著白雲緩緩地馳過了天空一樣。
朱麗葉: 羅密歐,羅密歐為什麼你偏偏是羅密歐呢?否認你的父親,拋棄你的姓名吧,也 許你不願意這樣做,那麼,只要你先是我的愛人,我也不用擔心開伯瑞特了。
羅密歐: 我還是繼續聽下去呢?還是現在就對她說話?
朱麗葉: 因為只有你的名字才是我的仇敵; 你即使不姓蒙太古,仍然是這樣的一個 你。姓不姓蒙太古又有什麼關系呢?它又不是手,又不是腳,又不是手臂,又不是 臉,又不是身體上任何其他的部分。啊!換一個姓名吧!姓名本來是沒有意義的;我們叫做玫瑰的這一種花,要是換了個名字,它的香味還是同樣的芬芳;羅密歐,要是換了別的名字,他的可愛的完美也決不會有絲毫改變。羅密歐,拋棄了你的名字 吧;我願意把我整個的心靈,賠償你這一個身外的空名。
羅密歐:那麼我就聽你的話, 你只要叫我做---愛,我就重新受洗,重新命名;從今以後,永遠不再叫羅密歐了。
朱麗葉: 我的耳朵里還沒有灌進從你嘴裡吐出來的一百個字, 可是我認識你的聲音;你不 是羅密歐,蒙太古家裡的人嗎?
羅密歐: 不是,美人,要是你不喜歡這兩個名字。
朱麗葉: 告訴我, 你怎麼會到這兒來,為什麼到這兒來?花園的牆這么高,是不容易爬上 來的;要是我家裡的人瞧見你在這兒,他們一定不讓你活命。
羅密歐: 我借著愛的輕翼飛過園牆, 因為磚石的牆垣是不能把愛情 阻隔的;愛情的力量所 能夠做到的事,它都會冒險嘗試,所以我不怕你家裡人的干涉。
朱麗葉: 要是他們瞧見了你,一定會把你殺死的。
羅密歐: 唉!你的眼睛比他們二十柄刀劍還厲害;只要你用溫柔的眼光看著我,他們就不能傷害我的身體。
朱麗葉: 我怎麼也不願讓他們瞧見你在這兒。
羅密歐: 朦朧的夜色可以替我遮過他們的眼睛。 只要你愛我,就讓他們瞧見我吧;與其 因為得不到你的愛情而在這世上捱命,還不如在仇人的刀劍下喪生。
朱麗葉: (嘔。。)誰叫你找到這兒來的?
羅密歐: 愛情慫恿我探聽出這一個地方; 他替我出主意,我不會操舟駕舵,可是倘使你在遙遠遙遠的海濱,我也會冒著風波尋訪你這顆珍寶。
朱麗葉: 啊,幸虧黑夜替我罩上了一重面幕, 否則為了我剛才被你聽去的話,你一定可以看見 我臉上羞愧的紅暈。我真想遵守禮法,否認已經說過的言語,可是這些虛文俗禮,現在只好一切置之不顧了!你愛我嗎?我知道你一定會說「是的」;我也一定會相信你的話;可是也許你起的誓只是一個謊,人家說,對於戀人們的寒盟背信,天神是一笑置之的。溫柔的羅密歐啊!你要是真的愛我,就請你誠意告訴我;你要是嫌我太容易降心相從,我也會堆起怒容,裝出倔強的神氣,拒絕你的好意,好讓你向我婉轉求情,否則我是無論如何不會拒絕你的。俊秀的蒙太古啊,我真 的太痴心了,所以也許你會覺得我的舉動有點輕浮;可是相信我,朋友,總有一 天你會知道我的忠心遠勝過那些善於矜持作態的人。我必須承認,要不是你乘我不備的時候偷聽去了我的真情的表白,我一定會更加矜持一點的;所以原諒我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允諾看作無恥的輕狂。
6.羅密歐與朱麗葉 名言佳句翻譯
Become a wise man foolishly, is one of the most easy to hook a fish; because he bet on was a high school wide, can not see their own arrogance.
Fools a lot of money to do something wonderful, intelligent people to laugh at human folly can be called belly pain; because of his ability to use fully prove himself stupid.
7.羅密歐與朱麗葉摘抄
羅密歐與朱麗葉可以說是千古佳話,他們本是應該享受愛情和純潔快樂天真生活的年齡,可是因為家族的仇恨而犧牲了各自年輕的生命。
小說中的語句是那麼的動人與甜美,特別是他們之間愛情表白的方式是那麼地直接,在眾多人聽來是那麼的肉麻與讓人心動,沒錯他們的表白雖是肉麻但每個人都希望聽到愛人對自己說一些甜言蜜語,可是我們並不能真正地聽到這些經典的對白呀!更何況這只是書本上的對白罷了。 現實生活畢竟是現實生活,沒有書中的故事那麼動人與甜蜜,也沒有書中的世界那麼地溫馨和可怕,生活中能夠說得出這種肉麻的甜言蜜語來的會讓人感到是那麼的可怕,蜜里藏刀讓人躲閃不及在無形中、不知不覺中成為愛的奴隸,成為愛的犧牲品。
我們可以想像甜言蜜語,可以享受書中、電視劇中、電影中的甜言蜜語,可以和主人公們共同分享他們甜蜜的愛情生活,可是現實中並不讓我們擁有著太多的甜蜜生活,只會讓我們在剛嘗到甜頭的時候,在你不注意的時候再加上酸甜苦辣或其他的味道,讓你不知所措,甚至是迷失在愛的港灣,成為一隻孤獨飄泊的小舟,也或許正是因為這些混雜的味道才能讓我們更加地感受到愛的甜美吧! 故事中的羅密歐對朱麗葉是忠貞的,為了自己的愛人、為了自己的誓言本想放下自己內心的仇恨,用愛、用心去面對自己的仇人,可是老天爺並不讓他擁有美好甜蜜的未來,不想讓他享受愛情的滋味。愛人的表兄殺害了自己的親密好友,他因好友的死而憤怒,自己被怒氣沖昏了頭殺害了自己愛人的表兄,因為自己的一時之怒氣而為自己的愛情、生命和愛人生命的鋪上了一條通向死亡的大道。
愛本身是純潔美麗的,可是當它遇到怒與恨的時候往往只會讓愛消失,讓愛成為它們的階下囚。 現實生活中有愛,可愛的真切與永恆的卻往往是那麼一少部分人,人的弱點就是貪婪,因為自己的貪婪可以背棄自己的誓言,甚至是不惜一切,年輕人對愛情這種東西還沒有認識的時候卻已經陷入了它的漩渦,甚至因為愛而失去了理智,當他們有愛的時候,愛得比任何一個人都瘋狂和痴心,可是當看到遠處的另一幅美的圖畫的時候比誰忘的都快,正如年輕人的性格一樣易沖動,來也洶洶去也涌涌。
從羅密歐、朱麗葉和父母間的關系可以看出子女與父母之間的溝通是那麼的淡薄與欠缺,父母為了仇恨,為了自己的利益慾望而隨意、主張地安排著子女的生活,說是為了女子的將來幸福著想,可是他們有沒有真正地替自己的女子想過。子女也是同樣,自己遇到事情總是先斬後奏,只知道平時父母嚴厲無理的一面,卻不曾想過父母也有更多溫存的一面,如果他們能夠用心去和父母溝通,用自己的真心來打動父母的話也就不至於到如此地步。
他們兩家是世仇,可是這個仇是如何結下的呢,沒有人知道,他們兩家的恩怨不知犧牲了多少無辜的人,更是傷了自己的心毀了自己的家,讓自己家破人亡,為何上輩的恩怨要延續到下一代來傷害這些無辜的後代孩子們呢?人們經常說「孩子是無辜的」,可是又有多少孩子能夠逃脫得掉仇恨的魔爪呢?我們的觀念中延續香火是根深蒂固的,人說「不孝有三,無後為大」現在的大不孝都可以改變,卻為何這仇恨改變不了觀念呢?愛可以讓人失去理智,恨也同樣可以讓人失去理智,愛讓人失去理智有時也會讓人因愛而悔恨終生,但它終終究會讓人感受到愛情的甜美,會感到擁有它的那瞬間的美妙,而恨呢?,恨之會讓恨上加恨,恨的最高境界是用恨來激勵自己前進的腳步,用愛去寬恕感化自己的仇人,讓他從心底上去接受你忘卻仇恨,對你付出更多的愛。可是這種恨的最高境界又有幾個人能夠達到呢?他們只會一直生存在魔掌之中,讓自己恨上加恨成為恨的奴隸。
牧師勞倫斯和茂丘西奧他們從表面上看確實是真的很重友誼,對他人很友善,可是正因為看重這種友誼而一味地愚蠢的行動著,朋友本該是互相幫助,在自己沖動、動怒的時候給自己一杯清涼之茶,在無助的時候給予真心的幫助。可是茂丘西奧這位重誼的朋友只看到了仇恨的一面,為了自己的朋友可以犧牲自己的生命,可是這種行動在我看來是最愚蠢不過的行為了,這樣的朋友雖是重誼可也是害人之友,沒有能夠幫助自己解決問題只會不住地給自己增添麻煩。
而那位勞倫斯牧師呢?本是好心,可是好心終就鑄成了大錯,害了三條年輕的生命,難道他的好心又能夠得到他所信仰的主的寬慰和諒解嗎? 我們不論是為朋友或是去好心地幫助那些無助的人,都不能憑自己的一時之氣去助人,這種幫助往往只會帶來相反的後果,而我們交朋友也不應該結交這樣的朋友,朋友就是為了讓自己獲益的,可是這種朋友只會讓自己蒙羞,讓自己不能活的自由和安樂,如果你有足夠的抑制和控制能力的話也不妨去接觸一下這樣的朋友或人,這樣你也就不至於消失了那種英勇、公正的英雄主義。 從這個故事也同樣看出法律的不健全,那個時代所推崇的文化,但也看出了文明法律的苗頭,子女成婚的年齡是那麼地小,在本該是最快樂的年齡就要承擔生活的負擔,更看出人心的醜陋,他們在街道上打架,而那些旁觀者只會在那裡煸風點火助威,不曾考慮過別人的痛苦與死活,只要事。
『伍』 羅密歐與茱麗葉經典語錄
RomeMy love! My wife!
Death, that hath sucked the honey of thy breath,
Hath had no power yet upon thy beauty.
Thou are not conquered.
Beauty's ensign yet
Is crimson in thy lips and in thy cheeks,
And death's pale flag is not advanced there.
Dear Juliet,
Why art thou yet so fair? Shall I believe
That unsubstantial Death is amorous,
Keeps thee here is dark to be his paramour?
Here. O, here will i set up my everlasting rest
And shake the yoke of inauspicious stars
From this world-wearied flesh.
Eyes, look your last!
Arms, thke your last embrace!
And,lips, O you
羅密歐:我的愛人!我的妻子:
死神雖然吸幹了你甜蜜的氣息,
卻沒有力量摧毀你的美麗。
你沒有被征服,美麗的紅旗仍然
輕拂著你的嘴唇和面頰,
死神的白旗還未插到那裡。
親愛的朱麗葉,
你為什麼依然如此美麗?難道要我相信
無形的死神很多情,
把你藏在這暗洞里做他的情婦?
這兒,啊,我要在這兒永遠安息
從我這厭惡人生的軀體上
掙脫厄運的奴役。
眼睛,最後再看一次:
手臂,最後擁抱一次吧!
嘴唇,啊!
以上出自 羅密歐與朱麗葉後現代激情版
(Capulet's orchard )
凱普萊特家的花園
Romeo: He never felt a wound, yet laughs at my scars. But soft! What light through yonder (over there) window breaks? It is the East and Juliet is the Sun! Arise, fair sun, and kill the envious moon, who is already sick and pale with grief. That you, her maid are more fair than she. Do not be her maid, since she is envious. Her virginity is but sick and green, and only fools wear it. Cast it off. It is my lady! Oh, it is my love! Oh, if only she knew she were! She speaks, yet she says nothing. What of that? Her eye speaks for her; I will answer it. I am too bold; 『tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven, having some business, entreat her eyes to twinkle in their orbits till they return. What if her eyes were there, being in her head? The brightness of her cheek would shame those stars, as daylight dose a lamp; her eyes in heaven would through the airy region stream so bright that birds would sing and think it were not night. See how she leans her cheek upon her hand! Oh, that I were a glove upon that hand, that I might touch that cheek!
羅密歐 沒有受過傷的才會譏笑別人身上的創痕。(朱麗葉自上方窗戶中出現)輕聲!那邊窗子里亮起來的是什麼光?那就是東方,朱麗葉就是太陽!起來吧,美麗的太陽!趕走那妒忌的月亮,她因為她的女弟子比她美得多,已經氣得面色慘白了。既然她這樣妒忌著你,你不要忠於她吧;脫下她給你的這一身慘綠色的貞女的道服,它是只配給愚人穿的。那是我的意中人;啊!那是我的愛;唉,但願她知道我在愛著她!她欲言又止,可是她的眼睛已經道出了她的心事。待我去回答她吧;不,我不要太鹵莽,她不是對我說話。天上兩顆最燦爛的星,因為有事他去,請求她的眼睛替代它們在空中閃耀。要是她的眼睛變成了天上的星,天上的星變成了她的眼睛,那便怎樣呢?她臉上的光輝會掩蓋了星星的明亮,正像燈光在朝陽下黯然失色一樣;在天上的她的眼睛,會在太空中大放光明,使鳥兒誤認為黑夜已經過去而唱出它們的歌聲。瞧!她用纖手托住了臉,那姿態是多麼美妙!啊,但願我是那一隻手上的手套,好讓我親一親她臉上的香澤!
Juliet: Ah me!
朱麗葉 唉!
Romeo: She speaks. Oh, speak again bright angel, for you are as glorious to this night, being over my head, as a winged messenger from heaven is to the white, upturned eyes of mortals who gaze at him.
羅密歐 她說話了。啊!再說下去吧,光明的天使!因為我在這夜色之中仰視著你,就像一個塵世的凡人,張大了出神的眼睛,瞻望著一個生著翅膀的天使,駕著白雲緩緩地馳過了天空一樣。
Juliet: Oh Romeo, Romeo! Why are you called Romeo? Deny your father and refuse your name, or if you will not, swear to be my love and I』ll no longer be a Capulet.
朱麗葉 羅密歐啊,羅密歐!為什麼你偏偏是羅密歐呢?否認你的父親,拋棄你的姓名吧;也許你不願意這樣做,那麼只要你宣誓做我的愛人,我也不願再姓凱普萊特了。
Romeo: Shall I wait to hear more, or shall I speak?
羅密歐 (旁白)我還是繼續聽下去呢,還是現在就對她說話?
Juliet: It is only your name that is my enemy. You are yourself, even if you were not a Montague. What』s a Montague? It is not a hand, nor foot, nor arm, nor face, oh, have some other name. What』s in a name? That which we call a rose, by any other word would smell as sweet. So Romeo, if he were not called Romeo, would keep that dear perfection which he owns. Romeo, take off your name, and take all of me.
朱麗葉 只有你的名字才是我的仇敵;你即使不姓蒙太古,仍然是這樣的一個你。姓不姓蒙太古又有什麼關系呢?它又不是手,又不是腳,又不是手臂,又不是臉,又不是身體上任何其他的部分。啊!換一個姓名吧!姓名本來是沒有意義的;我們叫做玫瑰的這一種花,要是換了個名字,它的香味還是同樣的芬芳;羅密歐要是換了別的名字,他的可愛的完美也決不會有絲毫改變。羅密歐,拋棄了你的名字吧;我願意把我整個的心靈,賠償你這一個身外的空名。
Romeo: I take you at your word. Only call me love and I』ll be baptized again. From now on, I』ll never be Romeo.
羅密歐 那麼我就聽你的話,你只要叫我愛,我就重新受洗,重新命名;從今以後,永遠不再叫羅密歐了。
Juliet: Who are you that come hidden in that dark and hear my secrets?
朱麗葉 你是什麼人,在黑夜裡躲躲閃閃地偷聽人家的話?
Romeo: I hardly know how to tell you my name. My name, dear saint, is hateful to me, because it is your enemy. If I had it written down I would tear the word.
羅密歐 我沒法告訴你我叫什麼名字。敬愛的神明,我痛恨我自己的名字,因為它是你的仇敵;要是把它寫在紙上,我一定把這幾個字撕成粉碎。
Juliet: my ears have not yet heard a hundred words spoken by
you, and yet I know the sound. Are you not Romeo, and a Montague?
朱麗葉 我的耳朵里還沒有灌進從你嘴裡吐出來的一百個字,可是我認識你的聲音;你不是羅密歐,蒙太古家裡的人嗎?
Romeo: I am neither, dear maid, if either displeases you.
羅密歐 不是,美人,要是你不喜歡這兩個名字。
Juliet: How did you come here, and why? The orchard walls are high and hard to climb, and, considering who you are, this place is death to you if any of my kinsmen find you.
朱麗葉 告訴我,你怎麼會到這兒來,為什麼到這兒來?花園的牆這么高,是不容易爬上來的;要是我家裡的人瞧見你在這兒,他們一定不讓你活命。
Romeo: I flew over theses walls with love's light wings, for stony barriers cannot keep love out, and love dares to try anything. Therefore your kinsmen cannot stop me.
羅密歐 我借著愛的輕翼飛過園牆,因為磚石的牆垣是不能把愛情阻隔的;愛情的力量所能夠做到的事,它都會冒險嘗試,所以我不怕你家裡人的干涉。
Juliet: if they see you they will murder you.
朱麗葉 要是他們瞧見了你,一定會把你殺死的。
Romeo: Alas, there is more danger in your eyes than in twenty of their swords! Look at me sweetly, and I will be protected against their enmity.
羅密歐 唉!你的眼睛比他們二十柄刀劍還厲害;只要你用溫柔的眼光看著我,他們就不能傷害我的身體。
Juliet: I wouldn't have them see you for the world.
朱麗葉 我怎麼也不願讓他們瞧見你在這兒。
Romeo: I have night's cloak to hide me from their eyes, and if only you will love me, let them find me here. I would rather have my life ended by their hate, than put death off by forgoting your love.
羅密歐 朦朧的夜色可以替我遮過他們的眼睛。只要你愛我,就讓他們瞧見我吧;與其因為得不到你的愛情而在這世上捱命,還不如在仇人的刀劍下喪生。
Juliet: Who told you how to find this place?
朱麗葉 誰叫你找到這兒來的 ?
Romeo: Love did. He told me where to go, and I lent him my eyes.
I am no pilot, yet if you were as far as that vast shore washed by the furthest sea, I would risk the journey for such a prize.
羅密歐 愛情慫恿我探聽出這一個地方;他替我出主意,我借給他眼睛。我不會操舟駕舵,可是倘使你在遼遠遼遠的海濱,我也會冒著風波尋訪你這顆珍寶。
Juliet: You know the mask of night is on my face; or you would see my blush for that which you have heard me say. I would deny everything, but cannot. Do you love me? I know you will say 「"Ay", and I will believe you. But you may prove false. They say Jove laughs at lovers' lies. Oh, gentle Romeo, if you love me, tell me faithfully. Or if you think I am too easily won, I'』ll frown and be perverse and say 「"no"」 to you. The truth is, fair Montague, that I am too affectionate, and you may think my behaviour light. But trust me, gentleman, I'll prove more true than those who are more cunning and remain aloof. I would have been more aloof with you, but you heard my passionate speech before I was aware of you. Therefore pardon me, and don't attribute my yielding to a light love, revealed by the dark night.
朱麗葉 幸虧黑夜替我罩上了一重面幕,否則為了我剛才被你聽去的話,你一定可以看見我臉上羞愧的紅暈。我真想遵守禮法,否認已經說過的言語,可是這些虛文俗禮,現在只好一切置之不顧了!你愛我嗎?我知道你一定會說「是的」;我也一定會相信你的話;可是也許你起的誓只是一個謊,人家說,對於戀人們的寒盟背信,天神是一笑置之的。溫柔的羅密歐啊!你要是真的愛我,就請你誠意告訴我;你要是嫌我太容易降心相從,我也會堆起怒容,裝出倔強的神氣,拒絕你的好意,好讓你向我婉轉求情,否則我是無論如何不會拒絕你的。俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也許你會覺得我的舉動有點輕浮;可是相信我,朋友,總有一天你會知道我的忠心遠勝過那些善於矜持作態的人。我必須承認,倘不是你乘我不備的時候偷聽去了我的真情的表白,我一定會更加矜持一點的;所以原諒我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允諾看作無恥的輕狂。
Romeo: Lady, I swear by the blessed moon, that tips all theses fruit-tree tops with silver-
羅密歐 姑娘,憑著這一輪皎潔的月亮,它的銀光塗染著這些果樹的梢端,我發誓——
Juliet: Oh, don't swear by the moon, that inconstant moon, that changes every month in her orbit, in case you love should prove equally unreliable.
朱麗葉 啊!不要指著月亮起誓,它是變化無常的,每個月都有盈虧圓缺;你要是指著它起誓,也許你的愛情也會像它一樣無常。
Romeo: What shall swear by?
羅密歐 那麼我指著什麼起誓呢?
Juliet: do not swear at all, or if you will, swear by your gracious self, which is my god, and I'll believe you.
朱麗葉 不用起誓吧;或者要是你願意的話,就憑著你優美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定會相信你的。
Romeo: If my heart』's dear love-
羅密歐 要是我的出自深心的愛情——
Juliet: well, do not swear. Although you bring me joy, I have no joy in this contract tonight. It is too rash, too unadvised, too sudden; too like the lightning, which ceases to be before we can say it lightens. Sweet, good night! This bud of love, by summer's ripening breath, may prove a beautiful flower when we next meet. Good night, good night! As sweet repose and rest come to your heart, as that within my *.
朱麗葉 好,別起誓啦。我雖然喜歡你,卻不喜歡今天晚上的密約;它太倉卒、太輕率、太出人意外了,正像一閃電光,等不及人家開一聲口,已經消隱了下去。好人,再會吧!這一朵愛的蓓蕾,靠著夏天的暖風的吹拂,也許會在我們下次相見的時候,開出鮮艷的花來。晚安,晚安!但願恬靜的安息同樣降臨到你我兩人的心頭!
Romeo; Oh, will you leave so unsatisfied?
羅密歐 啊!你就這樣離我而去,不給我一點滿足嗎?
Juliet: What satisfaction can you have tonight?
朱麗葉 你今夜還要什麼滿足呢?
Romeo: The exchange of your love's faithful vow (voto fedele) for mine.
羅密歐 你還沒有把你的愛情的忠實的盟誓跟我交換。
Juliet: I gave you mine before you asked for it. And I wish it were mine again.
朱麗葉 在你沒有要求以前,我已經把我的愛給了你了;可是我倒願意重新給你。
Romeo: Would you take it away? For what purpose, love?
羅密歐 你要把它收回去嗎?為什麼呢,愛人?
Juliet: To give it to you again. I would give you anything. My love is as deep as the sea. The more I give to you, the more I have. I hear some noise within. Dear love, goodbye!
I』m coming good nurse! Sweet Montague, be true. Wait a little and I'll come straight back.
朱麗葉 為了表示我的慷慨,我要把它重新給你。可是我只願意要我已有的東西:我的慷慨像海一樣浩渺,我的愛情也像海一樣深沉;我給你的越多,我自己也越是富有,因為這兩者都是沒有窮盡的。(乳媼在內呼喚)我聽見裡面有人在叫;親愛的,再會吧!——就來了,好奶媽!——親愛的蒙太古,願你不要負心。再等一會兒,我就會來的。(自上方下。)
Romeo: Oh, blessed, blessed night. I am afraid, it being night, that this is but a dream, too sweet to be true.
羅密歐 幸福的,幸福的夜啊!我怕我只是在晚上做了一個夢,這樣美滿的事不會是真實的。
朱麗葉自上方重上。
Juliet: Three words, good Romeo, and goodnight indeed. If your love Is honourable, and you aim at marriage, send me word tomorrow by a messenger that I will sent to you, and tell me where and when you will perform the rite (ceremony). And I will lay all my fortunes at your feet and follow you, my lord, throughout the world.
朱麗葉 親愛的羅密歐,再說三句話,我們真的要再會了。要是你的愛情的確是光明正大,你的目的是在於婚姻,那麼明天我會叫一個人到你的地方來,請你叫他帶一個信給我,告訴我你願意在什麼地方、什麼時候舉行婚禮;我就會把我的整個命運交託給你,把你當作我的主人,跟隨你到天涯海角。
Nurse: Madam!
乳媼 (在內)小姐!
Juliet: I』m coming! – but if you are not true, I beseech you-
朱麗葉 就來。——可是你要是沒有誠意,那麼我請求你——
Nurse: Madam!
乳媼 (在內)小姐
Juliet: at once –to cease your efforts and leave to my grief. I will send to you tomorrow. A thousand times goodnight.
朱麗葉 停止你的求愛,讓我一個人獨自傷心吧。明天我就叫人來看你。 一千次的晚安!(自上方下。)
Romeo: A thousand times the worse, for lack of your light.
羅密歐 晚上沒有你的光,我只有一千次的心傷!戀愛的人去赴他情人的約會,
Juliet: Hist! Romeo, hist! Oh for a falconer's voice to lure this hawk back again. I dare not cry aloud.
朱麗葉 噓!羅密歐!噓!唉!我希望我會發出呼鷹的聲音,招這只鷹兒回來。我不能高聲說話,否則我要讓我的喊聲傳進厄科①的洞穴,讓她的無形的喉嚨因為反復叫喊著我的羅密歐的名字而變成嘶啞。
Romeo: It is my soul that calls my name. How silver-sweet sound lovers』 tongues by night, like softest music to attentive ears.
羅密歐 那是我的靈魂在叫喊著我的名字。戀人的聲音在晚間多麼清婉,聽上去就像最柔和的音樂!
Juliet: Romeo!
朱麗葉 羅密歐!
Romeo: my sweet?
羅密歐 我的愛!
Juliet: What time shall I send the messenger tomorrow?
朱麗葉 明天我應該在什麼時候叫人來看你?
Romeo: by nine o』clock.
羅密歐 就在九點鍾吧。
Juliet: I will not fail. It seems like twenty years till then. I have forgotten why I called you back.
朱麗葉 我一定不失信;挨到那個時候,該有二十年那麼長久!我記不起為什麼要叫你回來了。
Romeo: let me stand here until you remember.
羅密歐 讓我站在這兒,等你記起了告訴我。
Juliet: I shall forget on purpose to make you stand there,
remembering how I love your company.
朱麗葉 你這樣站在我的面前,我一心想著多麼愛跟你在一塊兒,一定永遠記不起來了。
Romeo: And I shall stay to make you forget, forgetting any other home but this.
羅密歐 那麼我就永遠等在這兒,讓你永遠記不起來,忘記除了這里以外還有什麼家。
Juliet: it is almost morning. I would have you go, and yet no further that a capricious child will let a bird hop a little from his hand and then pulls it back with a silken thread, so loving-jealous of its liberty.
朱麗葉 天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一個淘氣的女孩子,像放鬆一個囚犯似的讓她心愛的鳥兒暫時跳出她的掌心,又用一根絲線把它拉了回來,愛的私心使她不願意給它自由。
Romeo: I wish I were your bird.
羅密歐 我但願我是你的鳥兒。
Juliet: Sweet, so do I. Yet I would kill you with too much loving. Good night, goodnight! Parting is such sweet sorrow, that I could say goodnight until the morrow.
朱麗葉 好人,我也但願這樣;可是我怕你會死在我的過分的愛撫里。晚安!晚安!離別是這樣甜蜜的凄清,我真要向你道晚安直到天明