⑴ 日版《解憂雜貨店》中國上映嗎
前段時間王俊凱、迪麗熱巴等主演的《解憂雜貨店》已經上映了,但遺憾的是各個方面都平平淡淡,沒有預想的那麼完美,更沒辦法給原著黨們一個交代。而在2017年的時候,日本其實也拍了一部《解憂雜貨店》,在去年9月的時候上映。當時就有很多網友好奇日版解憂雜貨店中國上映嗎?而最近的時候日版《解憂雜貨店》終於有國內上映的消息了。
其實也未必,在上映時間上,其實是日版更早了三個月,而且上映之後在日本也沒有太高的評價,所以說兩部作品其實都是半斤八兩的。在選角上日本版比較規規矩矩,以氣質符合為主,但是內地版明顯是為了人氣刻意挑了幾個流量小鮮肉,主角之一也換成了女生,對原著偏離比較大,所以從電影深度上看小編還是比較看好日版的。目前日版《解憂雜貨店》確定一月底在國內上映,我們還是拭目以待吧!
《解憂雜貨店》作為日本作家東野圭吾的代表作一經問世便大受好評,問世才不過三四年就已經為各國書迷所熟知,成為經典也只是時間的問題。這樣優秀的作品,又是有著強大讀者基礎的大IP,被翻拍成影視作品幾乎是必然的,就像東野圭吾之前作品《嫌疑犯X的獻身》一樣,慶幸的是《嫌疑犯X的獻身》中、日、韓三版翻拍竟然都很成功,而《解憂雜貨店》就沒這么幸運了,日本影版2018年2月上映,不知成色如何,今天要說的中國版的已經撲街。本片對原著的改編還是很大的,將原來的五個故事刪減為三個,故事背景做了本土化的處理,看得出導演還是很用心的,但是結果卻不能令人滿意,整部電影看下來最大的感覺就是普通,鏡頭普通、情節普通、表演普通,普通的甚至連槽點都沒有,曾經看原著小說帶給我的震撼和感動在電影里盪然無存。
⑶ 《解憂雜貨店》票房飆高,電影比小說更好看嗎
當知道中國版同名電影《解憂雜貨店》官宣的時候,其實心情還有點復雜加擔心的,一直也沒有預告片出來,只有一個30多秒的先導預告片,不知道最終會拍成什麼樣。直到前一陣子,出了一款正式預告片,信息量還是蠻大的。
溫暖的基調:從故事中看到了自己的影子
前面說了,小說的整個基調都是溫暖、勵志的。而從預告片來看,電影的基調也是走暖心向。
小說的故事發生在70年代,講了一位名叫浪矢雄治的老人開了一家雜貨店,專門為人解憂。有煩惱的人只要將自己的煩惱寫信告訴浪矢爺爺,無論是真正的煩惱,還是惡作劇,第二天都會收到爺爺的答案。
小說一共分了5個章節,按順序分別是:回答在牛奶箱里、深夜的口琴聲、在思域車上等到天亮、聽著披頭士默禱和來自天上的祈禱。
而電影改了年代,將時間變成了1993年-2017年,並且壓縮了篇幅,只保留了三個故事。從預告片里來看,應該是音樂人、樂迷小孩和舞女的故事。
這三個故事的主人公,都有自己的煩惱,我們都能從他們身上看到自己的影子。
音樂人,他離開自己的父母、家鄉,去大城市追求自己的夢想,夢想就是做出好的音樂,結果努力多年還是沒有結果。而在家鄉的父親病重,催他回家,他在家庭和夢想間迷失了自己,看不見未來。
那位喜歡音樂的小孩(原著是披頭士樂迷,電影中為了更契合當時的年代,改成了喜歡邁克爾·傑克遜)。小孩也並不總是快樂的,他的問題也是他的家庭。父母因欠債要帶著他離開,卻不曾問過他的意見。
在與雜貨店通信的過程中,他們也找到了自己的內心的答案。其實答案,早已在他們心中。
就像書中解憂爺爺說得那樣:「其實所有糾結做選擇的人心裡早就有了答案,咨詢只是想得到內心所傾向的選擇。最終的所謂命運,還是自己一步步走出來的。」
⑷ 為什麼中版電影《解憂雜貨點》比日版的電影《解憂雜貨店》演的略差,分卻比他們高
日版《解憂雜貨點》在中版《解憂雜貨點》上映以後個月之後才引進的
也許是看了太多劇情激烈和聲音對耳膜鼓動的電影,卻忘記了電影的本身只是講一個故事,故事講得好,不需要太多的技術,故事講的不好,一切都是狗尾續貂。這是日版《解憂》讓小編明白的事。同時還明白了一個道理,就是演員要減少娛樂化的趨勢,減少便簽,減少讓觀眾先入為主的觀念。
⑸ 怎麼評價電影《解憂雜貨店》
電影《解憂雜貨店》改編自東野圭吾的同名小說,講述了一個關於能夠「解憂」的雜貨店的故事。本影片演員陣容可謂是用"強大」來形容毫不為過。其中有當紅小生王俊凱飾演男孩「小波」,人氣女星迪麗熱巴飾演「彤彤」,少年影星董子健飾演」阿傑「。三人在一個夜晚中,因搶劫,為了躲避警察意外進入了解憂雜貨店中,並發現雜貨店擁有著穿越時空收信與回信的能力,以此展開了一系列故事。
而對於和我一樣的原著黨,就不是很有必要去觀看電影《解憂雜貨店》了,並不是說它拍的有多差,而是沒能夠達到和原著一樣的高度,也沒能夠達到原著黨的期望吧。
⑹ 《浪矢解憂雜貨店》與中國版《解憂雜貨店》相比如何
《解憂雜貨店》的原著作者東野圭吾是日本著名推理小說作家。
而《解憂雜貨店》一改東野圭吾往常文風,講了一段溫暖如沐春風的故事。
但也沒有讓一直喜愛他的讀者失望,《解憂雜貨店》連續4年登上亞馬遜年度閱讀榜單,是亞馬遜最暢銷的圖書之一,就是最好的證明。
會改編拍成電影,是意外之中的事情。
12月29日,王俊凱、迪麗熱巴、董子健、成龍等主演的國產《解憂雜貨店》上映。
2012年某天,三個年輕小伙搶劫了一位女企業家,還把人給綁了,然後開車逃跑,躲進一家舊雜貨店裡。
雜貨店在街角的位置,房子很破,裡面早就搬空了,灰塵差不多積了一指厚,顯示這里已經空置很久。
三個年輕人東翻西找,在一張很早以前的報紙上發現這里以前是一家解憂雜貨店。
只要有人把寫在紙上的煩惱投到雜貨店來,浪矢老爺爺就會給出解憂的方法。
可以公開的信,浪矢會貼在雜貨店門前的告示上。
而那些帶有隱私性質的回信,老爺爺會放在牛奶箱里...
故事情節源於一出,在演技和場景上我更支持中國版《解憂雜貨店》。
⑺ 解憂雜貨店電影會有下一部嗎,電影和書哪個好
如果是喜歡追星的人的話,就是電影好。
其實電影也是蠻還原的,但作為一個原著黨,還是更喜歡書
目測沒有下一部,畢竟書也沒有第二部,但導演自由發揮第二部的劇情也不是不可能
⑻ 如何評價電影《解憂雜貨店》
中國版的《解憂雜貨店》改編自東野圭吾的原著同名小說,講述的是一個神奇的雜貨店,通過裡面的牛奶箱,可以實現現在和過去的對話,三個游手好閑的青年偶然發現了這個秘密,還收到了一封過去的來信,嘗試著回信後,他們逐漸體會到過去的人的掙扎和不安,於是三人決定真正的開始幫他們。整個故事是奇幻又溫馨感人,原著的故事背景在日本,為了更好的改編,編劇把整個故事的背景改到了中國,做了大量本土化的詮釋,包括完美的再現了90年代的中國,迷戀搖滾、想要出國、詩人、夢想家,那個憧憬未來又惴惴不安的年代。在人物方面,也進行了很好的融合。原著的故事其實比電影版本的更復雜情節更豐富,電影版本刪減了幾個故事,但是內核還在。
⑼ 解憂雜貨店電影好看嗎和日版有何區別 最後結局是什麼
名不副實 何以解憂?!
文/夢里詩書
根據東野圭吾的奇幻同名小說改編,韓傑所執導的中國版《解憂雜貨店》給人帶來的只是徹頭徹尾的失望,電影在劇情基本忠於原著的框架下,卻並沒有能做出富含鏡頭語言的轉化,凌亂的敘事更是使電影且不談何般感動,反令電影的「解憂」只是帶來了如坐針氈的憂愁。
單就原著來說,《解憂雜貨店》本就是一個比《嫌疑人X的獻身》更為不適合影視化改編的作品,這一小說的內核雖然是一個治癒撫慰心靈的故事,但這種在奇幻里去詮釋於善的脈脈溫情,如何能被轉化為電影的藝術表達,其實對於導演是一個非常艱巨的挑戰,電影也更為苛求的是一種對情感的細膩捕捉,而這一點卻恰恰是這部翻拍之作所最為缺失的,在這部乏善可陳的作品裡幾乎看不到什麼真情實感。
韓傑的《解憂雜貨店》改編後以三個故事為銜接,這里唯一值得贊許的是電影對原有故事做出了更為貼合地氣的本土化,但一部電影光有地氣其實是遠遠不夠的,三個故事走馬觀花般的串聯非但沒有使電影劇情變的更為充沛,反而在羸弱的敘事下造成了電影極強的割裂感,變成了一筆冗長零碎的流水賬,這儼然令連「蝴蝶效應」這一本極具戲劇張力的構思也並沒有能成為電影讓人眼前一亮的所在,其所令人看到的只是矯揉造作的煽情。
在情感倍感空乏的境況下,《解憂雜貨店》對人物的塑造也非常欠缺,這並非演員之錯,而在於電影有著一個致命的問題,其並沒有能去對在原著中耗費大量時間去鋪墊的人物情感做出合理的整理,而只是匆忙的一筆帶過,匱乏人物情感鋪墊的角色,在電影中的所作所為幾乎帶給不了觀眾任何的情感認同,另一面滿口說教的台詞也使電影預想關乎人生夢想的締結無從談何共鳴,《解憂雜貨店》最終熬出的這鍋看似滿滿的解憂雞湯,只是感動了自己。
當宿命變成了巧合的拼湊,慰藉心靈的善意變成了一鍋寡淡無味的雞湯,難見任何自身驚喜,照葫蘆畫瓢的《解憂雜貨店》,名不副實,何以解憂?!
⑽ 電影華版(解憂雜貨店)和日版(浪矢解憂雜貨店)哪個更經典
華語版的我看過,是成龍大哥主演的。故事還是解憂雜貨店這個故事,但是完全沒有了小說那種扣人心弦的感覺,也完全沒有對於劇情的期待,實在是大跌眼鏡。