① 不知道誰有歌劇《卡門》中《愛情像一隻自由的小鳥》的純交響樂版知道的發一下下鏈接哈~
留個郵箱,直接發給你吧!
② 《卡門》里《愛情像一隻自由的小鳥》,原歌詞(法文)
藝術歌曲《愛情像一隻自由的小鳥》即:《哈巴涅拉舞曲》是歌劇《卡門》(Carmen)第一幕中主人公卡門出場時所唱的一首著名詠嘆調,此曲的旋律十分深入人心,充分表現出卡門豪爽、奔放而富有神秘魅力的形象,成為流傳最廣的一段歌曲。
歌名:Carmen 'L'amour Est Un Oiseau Rebelle (Habanera)' Acto I
中文:卡門,第一幕:愛情像一個自由的鳥兒(哈巴涅拉舞曲)
詞曲:Georges Bizet
劇本:Henri Meilhac,Ludovic Halévy(原著Prosper Mérimée)
所屬歌劇:Carmen
創作時間:1874年秋
首演時間:1875年3月3日
首演地點:Opéra-Comique, Paris(巴黎喜歌劇院)
演唱:Maria Callas
所屬專輯:Bizet: Carmen
發行時間:1965年01月01日
發行公司:Angel
中法歌詞:
L'amour est un oiseau rebelle 愛情是一隻不羈的鳥兒
Que nul ne peut apprivoiser 任誰都無法馴服
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, 如果它選擇拒絕
S'il lui convient de refuser. 對它的召喚都是白費
Rien n'y fait, menace ou prière, 威脅或乞討都是惘然
L'un parle bien, l'autre se tait 一個多言,另一個不語;
Et c'est l'autre que je préfère 而我愛的那個
Il n'a rien dit; mais il me tient.他什麼都不說,卻打動了我
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour! 愛情!愛情!愛情!愛情!
L'Amour est enfant de Bohême, 愛情是吉普賽人的孩子
Il n'a jamais, jamais connu de loi, 無法無天
Si tu ne m'aime pas, je t'aime, 如果你不愛我,我偏愛你
Si je t'aime, prend garde à toi! 如果我愛上你,你可要當心!
(Prends garde à toi)
Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime如果你不愛我,你不愛我,我偏偏愛你
(Prends garde à toi)
Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!如果我愛上你,你可要當心!
L'oiseau que tu croyais surprendre 你以為捉住了的鳥兒
Battit de l'aile et s'envola; 已抖開翅膀飛去
L'amour est loin, tu peux l'attendre; 愛情很遙遠,你可以等待
Tu ne l'attend plus, il est là! 你別再等待,它就在這里!
Tout autour de toi vite, vite, 就在你旁邊,快,快!
Il vient, s'en va, puis il revient! 它來來去去,回了又離!
Tu crois le tenir, il t'évite; 你以為已擁有,它卻躲開
Tu crois l'éviter, il te tient! 你以為已躲開,它卻捉住你!
英文歌詞:
Carmen
Love is like a rebellious bird
That no one quite knows how to tame.
Try to call it, you won』t be heard
If to refuse you is its aim.
Nothing works, neither threat nor plea,
One man talks well, the other』s mum.
And it』s this one I』d rather see --
I like him though he』s acting mb.
Oh love, yes love! Oh love, yes love!
Well, love is like a Gypsy child
That』s never heard of any law or rule;
If you don』t love me and I』m wild
About you, well, I say: look out, you fool!
Chorus
Look out, you fool!
Carmen
If you don』t love me, you
Don』t love me and I』m wild about you!
Chorus
Look out, you fool!
Carmen
But if I love you,
If I love you, look out, you fool!
When you thought that the bird was caught
It beat its wings and flew away;
Love is far and you wait for naught,
But don』t wait and it』s here to stay.
All around you, it comes and goes
And then comes back -- it』s uncontrolled.
Think you』ve dodged it? You』re in its throes!
It flees when you think you have a hold!
Oh love, yes love! Oh love, yes love!
Georges Bizet 1874原稿
歌劇《卡門》(Carmen)完成於1874年秋,這是偉大的法國作曲家GeorgesBizet([法] 比才)的最後一部歌劇,也是當今世界上上演率最高的一部歌劇。四幕歌劇《卡門》主要塑造了一個相貌美麗而性格倔強的吉卜賽姑娘——煙廠女工卡門。主人公卡門的著名詠嘆調《愛情像一隻自由的小鳥》,是以哈巴涅拉舞曲體裁創作的詠嘆調。哈巴涅拉舞曲(Habanera)原是非洲的黑人舞曲,後來由黑人傳入古巴,又由古巴傳到西班牙。這是一種中等速度2/4拍子的舞曲,行板,d小調轉F大調,旋律常常包含附點節奏和三連音,節奏富於彈性,是十分深入人心的旋律,充分表現出卡門豪爽、奔放而富有神秘魅力的形象。
歌劇《卡門》取材於梅里美的同名小說,是眾歌劇院中非常受歡迎的歌劇,但在1875年巴黎喜歌劇院的首演,卻慘遭失敗。當代人對比才的作品中「大膽的現代主義和赤裸的情感感到震驚和受到冒犯」,指責這是一部「淫穢的作品」,「音樂不知所雲」。據說他曾為此整夜痛苦地在巴黎的街道上徘徊。但《卡門》卻受到了同時代作曲家聖桑、柴科夫斯基以及後輩德彪西的贊揚,前面兩位預言「十年之後,將成為世界上最受歡迎的一部歌劇」。但可惜的是,僅三個月後,偉大的作曲家比才因抑鬱在布日瓦勒逝世,年僅37歲,成為了音樂史上的悲歌。五年之後,《卡門》再度在巴黎上演,獲得了極大轟動。此後,歌劇《卡門》還被改成了舞劇、音樂劇。歌劇中著名的曲段,包括具有挑逗性的《哈巴涅拉舞曲》和《塞吉迪亞舞曲》、《鬥牛士之歌》,第一幕和第四幕的序曲等。
③ 求助歌劇「卡門」裡面的「愛情是只自由鳥」完整歌劇版的歌曲
我有瑪利亞卡拉斯的完整版哈巴涅拉。我可以傳文件給你啊。。。。
④ 愛情像一隻自由的小鳥的歌詞
註:漢語版除了調一樣歌詞跟原版沒有太大聯系,是根據歌劇《卡門》的內容風格杜撰的,不是標准漢譯!
愛情不過是一種普通的玩意兒一點也不稀奇
男人不過是一件消譴的東西有什麼了不起
愛情不過是一種普通的玩意兒一點也不稀奇
男人不過是一件消譴的東西有什麼了不起
什麼叫情什麼叫意還不是大家自已騙自己
什麼叫痴什麼叫迷簡直是男的女的在做戲
是男人我都喜歡不管窮富和高低
是男人我都拋奔不怕你再有魔力
愛情不過是一種普通的玩意兒一點也不稀奇
男人不過是一件消譴的東西有什麼了不起
愛情不過是一種普通的玩意兒一點也不稀奇
男人不過是一件消譴的東西有什麼了不起
L'amourL'amourL'amour
什麼叫情什麼叫意還不是大家自己騙自己
什麼叫痴什麼叫迷簡直是男的女的在做戲
是男人我都喜歡不管窮富和高低
是男人我都拋棄不怕你再有魔力
什麼叫情什麼叫意還不是大家自已騙自己
什麼叫痴什麼叫迷簡直是男的女的在做戲
你要是愛上了我你就自已找晦氣
我要是愛上了你你就死在我手裡 註:上述國內的「漢譯版」是根據《卡門》歌劇內容自行修改過的,不是標准漢譯,而經常有電視台拿來做漢譯,完全是在誤導觀眾!具體漢譯請參考下文。漢譯僅供參考,括弧內的唱詞是配角合唱(看過相關歌劇的話就應該知道)。
L'amour est un oiseau rebelle 愛情是一隻不羈的鳥兒
Que nul ne peut apprivoiser 任誰都無法馴服
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, 如果它選擇拒絕
S'il lui convient de refuser. 對它的召喚都是白費
Rien n'y fait, menace ou prière, 威脅或乞討都是惘然
L'un parle bien, l'autre se tait 一個多言,另一個不語;
Et c'est l'autre que je préfère 而我愛的那個
Il n'a rien dit; mais il me plait.他什麼都不說,卻打動了我
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour! 愛情!愛情!愛情!愛情!
L'Amour est enfant de Bohême, 愛情是吉普賽人的孩子
Il n'a jamais, jamais connu de loi, 無法無天
Si tu ne m'aime pas, je t'aime, 如果你不愛我,我偏愛你
Si je t'aime, prend garde à toi! 如果我愛上你,你可要當心!
(Prends garde à toi)
Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime如果你不愛我,你不愛我,我偏偏愛你
(Prends garde à toi)
Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!如果我愛上你,你可要當心!
L'oiseau que tu croyais surprendre 你以為捉住了的鳥兒
Battit de l'aile et s'envola; 已抖開翅膀飛去
L'amour est loin, tu peux l'attendre; 愛情很遙遠,你可以等待
Tu ne l'attend plus, il est là! 你別再等待,它就在這里!
Tout autour de toi vite, vite, 就在你旁邊,快,快!
Il vient, s'en va, puis il revient! 它來來去去,回了又離!
Tu crois le tenir, il t'évite; 你以為已擁有,它卻躲開
Tu crois l'éviter, il te tient! 你以為已躲開,它卻捉住你
⑤ 歌劇《卡門》中《愛情像一隻自由的小鳥》的純交響樂版,還有嗎發個謝謝,[email protected]
發了,收吧
⑥ 歌劇《卡門》中《愛情像一隻自由的小鳥》的純交響樂版,還有嗎,
http://music..com/song/2012416016
你看看這個行不?
⑦ 《卡門》的選段《愛情像一隻自由的小鳥》
你是要mp3文件么?這個選段還有個名字叫《哈巴涅拉》,你直接上網搜《哈巴涅拉》,就可以找到
⑧ 求歌劇卡門中歌曲愛情像一隻自由鳥的法語領讀,幫幫忙。
L''amour est un oiseau rebelle 愛情是一隻不羈的鳥兒 Que nul ne peut apprivoiser 任誰都無法馴服 Et c''est bien en vain qu''on l''appelle, 如果它選擇拒絕 S''il lui convient de refuser. 對它的召喚都是白費 Rien n''y fait, menace ou prière, 威脅或乞討都是惘然 L''un parle bien, l''autre se tait 一個多言,另一個不語; Et c''est l''autre que je préfère 而我愛的那個 Il n''a rien dit; mais il me tient.他什麼都不說,卻打動了我 L''amour, l''amour, l''amour, l''amour! 愛情!愛情!愛情!愛情! L''Amour est enfant de Bohême, 愛情是吉普賽人的孩子 Il n''a jamais, jamais connu de loi, 無法無天 Si tu ne m''aime pas, je t''aime, 如果你不愛我,我偏愛你 Si je t''aime, prend garde à toi! 如果我愛上你,你可要當心! (Prends garde à toi) Si tu ne m''aime pas si tu ne m''aimes pas je t''aime如果你不愛我,你不愛我,我偏偏愛你 (Prends garde à toi) Mais si je t''aime si je t''aime prends garde à toi!如果我愛上你,你可要當心! L''oiseau que tu croyais surprendre 你以為捉住了的鳥兒 Battit de l''aile et s''envola; 已抖開翅膀飛去 L''amour est loin, tu peux l''attendre; 愛情很遙遠,你可以等待 Tu ne l''attend plus, il est là! 你別再等待,它就在這里! Tout autour de toi vite, vite, 就在你旁邊,快,快! Il vient, s''en va, puis il revient! 它來來去去,回了又離! Tu crois le tenir, il t''évite; 你以為已擁有,它卻躲開 Tu crois l''éviter, il te tient! 你以為已躲開,它卻捉住你!
求採納