Ⅰ 《格列佛游記》和《哈利波特》那個出版社譯的好點
《格列佛游記》:譯文出版社(不過字印得超小)
人民文學出版社
《哈利波特》系列:人民文學出版社(只有這一家)
Ⅱ 《格列佛游記》哪個譯本比較好
張健的翻譯版本,受眾比較多,大家評價都很高。
張健的《格列佛游記》譯本是國內首個無任何刪減的譯本。翻譯於1944年冬到1946年夏,在以下幾方面做到了最大限度地還原原著。
一、全本;
二、選詞、句式結構、人稱等,都力求與原著相符;
三、做了大量注釋,補充相關背景知識,便於中國讀者理解這本開創英國文學史上諷刺小說之先河的著作。
可以說,這個譯本首次將《格列佛游記》的全貌和精神介紹給中國讀者,在文化傳播方面功不可沒,權威性不容置疑。
相關信息
《格列佛游記》自譯介到中國以來,已經出現了數十種不同的翻譯版本。有些譯者按照原作者斯威夫特的意圖,把它翻譯成一部充滿諷刺和批判的作品,讓中國讀者了解和品味英國諷刺文學作品的價值。
而有些譯者則側重於原作中的主人翁格列佛所遇到的奇聞軼事,把它當做一部兒童文學作品介紹給中國小朋友,讓中國的兒童讀者擴大見聞,感受斯威夫特奇妙的想像。
同一文學作品,不同版本且針對不同讀者的譯本共存。而事實也證明,不同的譯作版本受到各自讀者群的認可和喜愛。
Ⅲ (格列佛游記)哪個出版社的好
《小婦人》譯林出版社
《呼嘯山莊》上海譯文出版,方平譯;譯林出版社,楊苡譯
《簡愛》祝慶英譯,上海譯文出版社;人民文學出版社,吳均燮譯
《魯濱孫歷險記》方原譯,人民文學出版社
《格列佛游記》張鍵譯,人民文學出版社
《希臘古典神話》人民文學出版社
《安娜.卡列尼娜》三聯書店版或人民文學出版社
《歐也妮.葛朗台》傅雷,人民文學出版社
Ⅳ 當當網書店格列佛游記哪個版本的好
買自營的吧,就是當當發貨的。你先搜索出來,在商品列表的上面有選項,你選擇當當發貨,或者自營的。這樣至少商品的質量得到了一定的保證,而且發貨速度也快,最慢也就4天就可以到了。先去龍*券,再去購物,省錢啊……
Ⅳ 格列佛游記 哪個版本好,翻譯得好
如果是初中名著要考 時間太急的話 我覺得還是中英互譯的好
有時間的話其實哪個版本都不錯,畢竟翻譯了這么久,譯文上不會有太大差異
Ⅵ 格列佛游記哪個電影版本好看些,還有一個是動畫的
找真人演的 男主角挺有名的 不過我給忘了…
Ⅶ 《格列佛游記》誰譯的好,哪個出版社的
楊昊成譯 譯林出版社
Ⅷ 格列佛游記電影版有幾個版本啊
http://video..com/v?kw=%CB%C4%C5%AE%C6%E6%D4%B5&sc=Video&cl=&tn=&ct=&rn=&lm=&ie=&rs2=0&myselectvalue=1&f=&pv=&z=&from=&word=%B8%F1%C1%D0%B7%F0%D3%CE%BC%C7 格列佛游記