『壹』 查莫萊夫人的情人電影版本有幾個
總共有6個吧,有的都找不到資源了,給你每部電影的名字自己找找去吧:
1、查泰萊夫人的情人 L'amant de lady Chatterley (1955)
2、查泰萊夫人的情人 Lady Chatterley's Lover (1981)
3、查泰萊夫人之風華絕代 Young Lady Chatterley II (1985)
4、查泰萊夫人的故事 Storia di Lady Chatterley, La (198.9)
5、瑪露和她的情人/查泰萊夫人的情人(89) Malù e l'amante (198.9)
6、查泰萊夫人的情人 Lady Chatterley (2006)
『貳』 情人在一起看什麼電影好啊
我覺得看<窈窕紳士>就很不錯,有點小搞笑又有點小感人;<關人7事>很好看,相信樓主和你的另一半都會看;<愛情故事2009>,淡淡的愛與友情;恐怖的:小春新拍的電影<半夜計程車>;楊愛瑾,安志傑,關楚耀主演的<親愛的>;<再生號>劉青雲,林熙蕾;<失驚無神>鄧麗欣傅穎等;
『叄』 杜拉斯的情人哪個電影版本好看
杜拉斯在中國最負盛名的作品莫過於《情人》和《廣島之戀》
《情人》獲得1984年的龔古爾文學獎,並在法國和世界范圍內引發了「杜拉斯現象」,《情人》被中國作家、翻譯家們推崇的另一個原因是它是由已故的詩人王道乾先生所譯,王先生的譯筆賦予了小說以詩的韻律,在文字水平上可謂達到了中國文字的頂峰,雖然是譯著,但《情人》的譯筆使中國母語原創小說也黯然失色。
中國作家王小波曾極力贊揚杜拉斯的這本書,安妮寶貝也是鍾情於杜拉斯,我會在後面附上他們評價杜拉斯的文章。
《廣島之戀》是杜拉斯專門為「左岸派」導演阿倫·雷乃創造的劇本,在電影中融入了小說的意識流手法,我個人感覺是晦澀難懂,但《廣島之戀》在電影界的地位是與《公民凱恩》平起平坐的,它的價值不言而喻。
另外《來自中國北方的情人》對中國讀者來說可能陌生,實際上這部書是杜拉斯在晚年重寫的《情人》,成就更富於《情人》,更成熟的思考,更深情的描寫,更纏綿的敘說,我覺得這本書才是杜拉斯的顛峰之作,可惜上海譯文可能沒有出版,只有春風文藝出版社的譯本,可是現在很難買到了。
我還讀過杜拉斯的《寫作》,我感覺這本書對想要搞創作的人有很大啟發。
就我個人而言我還非常喜歡她的小說《副領事》,由它改寫的劇本就是在電影界享有極高聲譽的《印度之歌》。
另外《勞兒之劫》、《廣場》(王道乾譯)、《夏日夜晚十點半》、《昂代斯瑪先生的午後》(王道乾譯)等書上海譯文的新版書都可買到,無論裝幀還是翻譯的水平都屬上品,很有價值。
以上所取的幾本書都是享有盛譽的杜拉斯的作品,但杜拉斯的小說是相互穿插,相互關聯的,要想真正讀懂杜拉斯,就必須了解她的作品體系,所以《街心花園》、《樹上的歲月》、《塔吉尼亞的小馬》、《直布羅陀水手》、《抵擋太平洋的堤壩》、《平靜的生活》、《厚顏無恥的人》(杜拉斯享有聲譽的第一部作品)、《英國情人》等作品也是不可不讀的,並且它們也都是難得一見的好書,他們都有春風文藝出版社的譯本,但願你還能買全,春風文藝出版社還出版有《杜拉斯傳》,對於想了解杜拉斯的人來說,價值很大。
『肆』 求電影《情人》無刪節版本~跪謝
《情人》觀看及下載頁面http://f.xunlei.com/search?type=file&k=%E6%83%85%E4%BA%BA%20%E6%A2%81%E5%AE%B6%E8%BE%89
『伍』 杜拉斯 情人哪個版本翻譯的最好
sambdmnsabdmns您好!
這部小說我看過!
白_渡:7826小說
『陸』 杜拉斯的情人在哪裡可以買到,哪個版本最好。
王道乾譯的最好,當當、卓越 都有賣的
『柒』 和情人看什麼電影好
《意外的戀愛時光》……別人推薦的
『捌』 求《查泰來夫人的情人》一個電影版本,最好有連接
《查泰萊夫人的情人》在線觀看
http://www.tudou.com/programs/view/3kKMTaBLNG4/
『玖』 杜拉斯的《情人》有哪些翻譯版本那個版本比較好大家都說說看吧,謝謝!
杜拉斯《情人》有很多譯本,下面是幾類譯本的摘選,目前市面上王道乾的比較多。
1王道乾譯文:
我已經老了,有一天,在一處公共場所的大廳里,有一個男人向我走來。他主動介紹自己,他對我說:「我認識你,永遠記得你。那時侯,你還很年輕,人人都說你美,現在,我是特為來告訴你,對我來說,我覺得現在你比年輕的時候更美,那時你是年輕女人,與你那時的面貌相比,我更愛你現在備受摧殘的面容。
2戴明沛譯文:
我已經上了年紀,有一天,在一處公共場所的大廳里,有個男人朝我走過來。他在做了一番自我介紹之後對我說:「我始終認識您。大家都說您年輕的時候很漂亮,而我是想告訴您,依我看來,您現在比年輕的時候更漂亮,您從前的那張少女的面孔遠不如今天這副被毀壞的容顏更使我喜歡。」
3王東亮譯文:
當我華年已逝的時候,一天,在某個公共場所的大廳里,一個男人朝我走來。他做了自我介紹,對我說:「我認識你很久了。人們都說你年輕時很美,我來是對你說,我認為你現在比年輕時更美。我愛你現在的毀損的面容,勝過愛你年輕時的面容。」
4顏保譯文:
我已經老了。一天,在一間公共場所的大廳里,一個男子朝我走來,他向我做過自我介紹後就說:「很早我就認識你了,現在來這里的目的是要告訴你,大家都說你年輕的時候美,我倒覺得你現在比年輕時更美。我喜歡你現在這付飽經滄桑的面孔,它勝過你當年還是一位少婦的時候。」
『拾』 杜拉斯的《情人》哪個譯本比較好
看過王道乾的譯本,實話說,很多地方看不明白。看了電影很受感動,電影拍得很好!看了電影才覺得也許王道乾自己也沒看明白原著吧,不然就是語言駕馭力不夠!王小波對他的評價與實際並不相符