A. 又可以看英文原聲(有字幕當然更好)電影的電影院嗎謝謝掃盲
只要是個影院都會有英文原聲,有英文原聲就坑定會有中文字幕
打電話去電影院問,一般都不帶的
C. 電影院的字幕與字幕組的字幕有什麼區別嗎
本回答僅討論字幕現象,並不評價任何字幕作品的質量。
由於客觀條件的限制,影視字幕的內容往往與原文大不相同,因此一些學者認為影視翻譯的本質不是翻譯而是改編。在字幕翻譯中,有翻譯規范和翻譯中不可用的許多現象和技巧。事實上,一套電影字幕,只要它能保持原有風格,就已經合格了。
特別是與字幕組的功能強大而無約束的風格相比,戲劇字幕面臨三個限制:字幕顯示限制的長度,字幕顯示空間限制,語言,文化差異導致原文,翻譯不一致。
在不同的語境中,有十多種不同的表達同一個詞的方法,其中很少一些人願意這樣做。字幕組都是為了熱愛,尤其是英語不是一個擁有標准答案的東西。
D. 電影院 字幕
字幕就是有中文的
當然是看有中文字幕的
E. 在電影院看其他國的電影有字幕嗎原版和英文版有什麼區別,
一、原版就是沒有字幕。角色對話也是英文的
英文就是有中英文字幕,角色對話是英文的
中文就是中文字幕或者沒有字幕,角色對話是中文配音的
二、原版的話是純粹美國進口的,藍光原盤這樣的,需要去網上找字幕,但英文版指的是有中文字幕的,區別很大
中文字幕的肯定不是藍光的,至少不是正版的,正版只有完全的英文的,如果你那個真是藍光版,中文字幕,那肯定是國語配音了
F. 電影院有給播放的影片加字幕這項服務嗎
在影片上加字幕,影院沒有這個技術、權利;
你的意思是在影片放映前,在屏幕上打你想要的文字,是吧?如「獸獸,我們一起被艷照吧」,或是「****,嫁給我吧」,是這樣吧?
呵呵,只要是數字放映設備(膠片機只能放映膠片,你需要製作膠片拷貝提供給影院讓他們放,這個製作費是很貴的,不劃算),實現這一功能是小菜一碟,假如你有自己拍的求婚視頻,照樣也可以放。前提是,你要花錢!
你可以咨詢當地的影院,假如真是求婚,他們會很樂意接待你的!
我可以很負責任的告訴你,你想在影片開始前放圖片、文字、視頻,在數字設備上都是可以實現的,錢也是大大滴!
G. 誰幫我找出這種字體是什麼就是通常電影院公映時候的字幕字體,有圖片!懸賞!
華康標楷體,台灣教育部指定。我也找了好久。順便說一句,大陸公映的電影有時字幕是直接拿台灣的進行修改