導航:首頁 > 觀影方式 > 普希金文集哪個電影

普希金文集哪個電影

發布時間:2021-08-06 21:10:51

『壹』 普希金詩集讀書筆記不少於600字!很急!快交了!

1、最早跟普希金的作品結緣,是在20多年前的中學時代。一個偶然的機會,我借到一本戈寶權先生在上世紀50年代編譯的《普希金文集》,我平生第一次被詩歌的非凡魅力所征服!普希金那樸素、凝練、動人、明朗如水晶一般的文筆使我深為傾倒。書中收入的幾十首詩,我幾乎能全部背誦。花了兩三天時間,我將長詩《茨岡》抄錄下來,訂成了一本小冊子——這是我平生所抄的第一本書。
普希金的中國粉絲,又有誰不熟悉大翻譯家戈寶權呢?他編譯的《普希金文集》,從1947年初版起,10年間共重印9次,總印數達12.4萬冊,在當時是一個了不起的印量!
1988年,我有幸得到了戈老簽名鈐印惠贈的新版《普希金詩集》,北京出版社1987年首版,塑面軟精,裝幀精美,圖文並茂。扉頁戈老題字:「1988年6月30日,時為參加全蘇聯『普希金詩歌節』歸來之日。」有意思的是,因戈老給我題字時年事已高,寫的字又細又密,有好幾個字我根本無法辨認,只得寫信並寄去復印件請教他的夫人梁培蘭老師後才弄清楚。
人民文學出版社出版於1995年的《普希金文集》七卷集,寒齋的書架上原有四卷,是在鄰縣的新華書店裡發現的。雖不全,我亦欣然購置。因出版有年,為了配齊全套書,我只好給該文集的主編盧永先生寫了一封信。不久收到回信說:「看到你的信,很讓人高興。我愛普希金,沒想到,在遙遠的貴州,還有一位愛普希金的朋友。不過,《普》七卷集一般都是一次賣的,不零賣,你怎麼會只買到幾卷?我可以把我的整套拆散寄送給你。我已年紀大了,成全愛好普希金的朋友也是一樂事也!」
為了普希金,著名的翻譯家馮春先生在酷暑下揮汗,在嚴寒中顫抖,犧牲一切娛樂和愛好,把每個夜晚都獻給普希金,利用20年的業余時間,獨立翻譯出版了洋洋十大卷《普希金文集》。得知我的藏品尚缺他翻譯的普希金小說後,慨然將兩冊簽名寄贈給我,說:「這兩本書除收入《普希金小說集》外,還收入普氏的一篇重要散文,內容更豐富,我想可以滿足您的需要。」
華東師范大學的退休教師王智量先生,從22歲起就與普希金的詩體長篇小說《葉甫蓋尼·奧涅金》結下了不解之緣,現在已過了古稀之年,還在孜孜不倦地修改和校訂。從1956年他開始翻譯《奧涅金》,到他只剩頭上一頂「右派」帽子,失去幹部身份、健康甚至戶口來到上海時,隨身的行李是幾袋書和一隻盛滿各種各樣碎紙片(都是《奧涅金》的譯稿)的手提包。「文革」中,智量先生克服了常人難以想像的困難,默默地堅持翻譯這本俄國文學的「皇冠」,譯稿又至少重譯重抄過上十遍。直至1985年,這部窮盡先生半生苦功,幾遭劫難的譯本方由人民文學出版社出版問世。智量老師在給我的信中說:「謝謝您喜歡我的譯文,請多多指教才是!書我是託人從浙江買來的,可能有錯頁,請您仔細查看。收到書以後,望能告知,以免掛念!」贈書的扉頁上,智量老師寫道:「願我們一同學習,一同進步。」
普希金有幾句詩這樣寫道:
「我們走吧,無論上哪兒我都願意,
朋友們,隨便你們想去任何地方,
……
不管是到遙遠的中國長城邊上
……」
其實,嚮往長城的普希金並未真正到過中國,但他偉大的作品卻永遠深深紮根在中國人的心中。他若九泉有知,在中國有這樣一大批傳播者和知音,我想一定會為他們寫一首激情澎湃、感人至深的優美詩歌的。
2、
那一次,那本《普希金詩選》,讓我知道了他。有的人讀著他的詩長大,而對於外國詩有著本能反感的我,卻在初中的最後一年,才認識他的作品。「俄羅斯詩歌的太陽」,神聖而輝煌的東西,我總是敬畏的。可我沒有想到,他是那麼地平易近人,帶著寬容的微笑,像一位兄長,輕拍我的肩:「一切都是瞬息,一切都會過去;而那過去的,將會變成親切的懷戀。」我抬起臉,把那本書捧起來,貼在懷里。陽光於是順著外套,爬上胸口,潛入了心裡。天地之間,有了光亮。像所有皆大歡喜的小說結尾,我振作了起來,這之中包含了許多老師和朋友和父母的勸導,而那本書的力量,終於還是讓我震撼了。我開始讀外國詩了,尤其是普希金的。我喜歡他行雲流水,不加雕飾的自然,喜歡他詩歌中透出的明媚陽光,喜歡自己的心被他的熱情燃燒,喜歡自由和愛情,青春和生命的舞蹈。沒有人會認為普希金的生命歷程是幸福的,正如沒有人可以否認他的偉大一樣。他短暫的一生,充斥著太多理想和現實的矛盾,在夾縫里尷尬地掙扎。沙皇仇視他,貴族排斥他,妻子無法理解他。可天才,終究不會寂寞。有如一頭高傲的獅子,撇開囹圄,無視陰霾,他舉起太陽,把光明撒到人間,撒到人們灰暗困惑的心靈里。我深深景仰著普希金照耀在那個黑暗年代裡人格的光輝。而少年時代的那段往事,讓我更多的,對他有著一種親切的依戀。以至於後來常常,在人生路上跑得跌到時,我總覺得背後有一雙溫存的眼睛在注視著我,輕聲鼓勵我:「假如生活欺騙了你……」是的,從第一次認識他起,許多年過去了。我的心情已不再偏激而狂熱,一如年少時。那個時候把心靈放飛得太高,難免摔得很疼。生活如水般流過,它善意而無可避免地,為我磨去了理想尖端上,太過銳利的鋒芒。我變得不那麼急切,可以放慢腳步看看沿途風景,甚至停下來,掬起路旁的溪水,端詳在那裡面安安靜靜地舒展著的,天空和雲彩的倒影。那次挫折現在想來,真的不算什麼。我得感謝那位不知名的朋友,送給我的那本書,把普希金的陽光,照在那個容易感動的年齡里。不算太遲。心靈還沒被時光與世故磨出繭來時,高尚和光明進來了,我接受了它。於是我唱著《假如生活欺騙了你》,唱著《我記得那美妙的一瞬》,唱著《心願》,一路走了過來。生命在不經意中,又轉了幾個彎。

『貳』 普希金600作文

我與普希金的中國翻譯家們 最早跟普希金的作品結緣,是在20多年前的中學時代。一個偶然的機會,我借到一本戈寶權先生在上世紀50年代編譯的《普希金文集》,我平生第一次被詩歌的非凡魅力所征服!普希金那樸素、凝練、動人、明朗如水晶一般的文筆使我深為傾倒。書中收入的幾十首詩,我幾乎能全部背誦。花了兩三天時間,我將長詩《茨岡》抄錄下來,訂成了一本小冊子——這是我平生所抄的第一本書。 普希金的中國粉絲,又有誰不熟悉大翻譯家戈寶權呢?他編譯的《普希金文集》,從1947年初版起,10年間共重印9次,總印數達12.4萬冊,在當時是一個了不起的印量! 1988年,我有幸得到了戈老簽名鈐印惠贈的新版《普希金詩集》,北京出版社1987年首版,塑面軟精,裝幀精美,圖文並茂。扉頁戈老題字:「1988年6月30日,時為參加全蘇聯『普希金詩歌節』歸來之日。」有意思的是,因戈老給我題字時年事已高,寫的字又細又密,有好幾個字我根本無法辨認,只得寫信並寄去復印件請教他的夫人梁培蘭老師後才弄清楚。 人民文學出版社出版於1995年的《普希金文集》七卷集,寒齋的書架上原有四卷,是在鄰縣的新華書店裡發現的。雖不全,我亦欣然購置。因出版有年,為了配齊全套書,我只好給該文集的主編盧永先生寫了一封信。不久收到回信說:「看到你的信,很讓人高興。我愛普希金,沒想到,在遙遠的貴州,還有一位愛普希金的朋友。不過,《普》七卷集一般都是一次賣的,不零賣,你怎麼會只買到幾卷?我可以把我的整套拆散寄送給你。我已年紀大了,成全愛好普希金的朋友也是一樂事也!」 為了普希金,著名的翻譯家馮春先生在酷暑下揮汗,在嚴寒中顫抖,犧牲一切娛樂和愛好,把每個夜晚都獻給普希金,利用20年的業余時間,獨立翻譯出版了洋洋十大卷《普希金文集》。得知我的藏品尚缺他翻譯的普希金小說後,慨然將兩冊簽名寄贈給我,說:「這兩本書除收入《普希金小說集》外,還收入普氏的一篇重要散文,內容更豐富,我想可以滿足您的需要。」 華東師范大學的退休教師王智量先生,從22歲起就與普希金的詩體長篇小說《葉甫蓋尼·奧涅金》結下了不解之緣,現在已過了古稀之年,還在孜孜不倦地修改和校訂。從1956年他開始翻譯《奧涅金》,到他只剩頭上一頂「右派」帽子,失去幹部身份、健康甚至戶口來到上海時,隨身的行李是幾袋書和一隻盛滿各種各樣碎紙片(都是《奧涅金》的譯稿)的手提包。「文革」中,智量先生克服了常人難以想像的困難,默默地堅持翻譯這本俄國文學的「皇冠」,譯稿又至少重譯重抄過上十遍。直至1985年,這部窮盡先生半生苦功,幾遭劫難的譯本方由人民文學出版社出版問世。智量老師在給我的信中說:「謝謝您喜歡我的譯文,請多多指教才是!書我是託人從浙江買來的,可能有錯頁,請您仔細查看。收到書以後,望能告知,以免掛念!」贈書的扉頁上,智量老師寫道:「願我們一同學習,一同進步。」 普希金有幾句詩這樣寫道: 「我們走吧,無論上哪兒我都願意, 朋友們,隨便你們想去任何地方, …… 不管是到遙遠的中國長城邊上 ……」 其實,嚮往長城的普希金並未真正到過中國,但他偉大的作品卻永遠深深紮根在中國人的心中。他若九泉有知,在中國有這樣一大批傳播者和知音,我想一定會為他們寫一首激情澎湃、感人至深的優美詩歌的。

『叄』 求普希金詩歌賞析(300字,有詩歌原文)和佛羅斯特的詩歌賞析要求同上,好的會追加

我就要沉默了

我就要沉默了!然而,假如這琴弦

能在我憂傷時報我以低回的歌聲;

假如有默默聆聽我的男女青年

曾感嘆於我的愛情的長期苦痛;

假如你自己,在深深的感動之餘,

能將我悲哀的詩句悄悄地低吟,

並且喜歡我心靈的熱情的言語……

假如你是愛著我……哦,親愛的友人,

請允許我以痴情怨女的聖潔之名

使這豎琴的臨終一曲充滿柔情!……

於是,等死亡的夢覆蓋著我永眠,

你就可以在我的墓瓮前,感傷地說:

「我愛過他,是我給了他以靈感,

使他有了最後的愛情,最後的歌。這個是翻譯的作者寫的,你可
以參考一下.
我與普希金的中國翻譯家們
最早跟普希金的作品結緣,是在20多年前的中學時代。一個偶然的機會,我借到一本戈寶權先生在上世紀50年代編譯的《普希金文集》,我平生第一次被詩歌的非凡魅力所征服!普希金那樸素、凝練、動人、明朗如水晶一般的文筆使我深為傾倒。書中收入的幾十首詩,我幾乎能全部背誦。花了兩三天時間,我將長詩《茨岡》抄錄下來,訂成了一本小冊子——這是我平生所抄的第一本書。
普希金的中國粉絲,又有誰不熟悉大翻譯家戈寶權呢?他編譯的《普希金文集》,從1947年初版起,10年間共重印9次,總印數達12.4萬冊,在當時是一個了不起的印量!
1988年,我有幸得到了戈老簽名鈐印惠贈的新版《普希金詩集》,北京出版社1987年首版,塑面軟精,裝幀精美,圖文並茂。扉頁戈老題字:「1988年6月30日,時為參加全蘇聯『普希金詩歌節』歸來之日。」有意思的是,因戈老給我題字時年事已高,寫的字又細又密,有好幾個字我根本無法辨認,只得寫信並寄去復印件請教他的夫人梁培蘭老師後才弄清楚。
人民文學出版社出版於1995年的《普希金文集》七卷集,寒齋的書架上原有四卷,是在鄰縣的新華書店裡發現的。雖不全,我亦欣然購置。因出版有年,為了配齊全套書,我只好給該文集的主編盧永先生寫了一封信。不久收到回信說:「看到你的信,很讓人高興。我愛普希金,沒想到,在遙遠的貴州,還有一位愛普希金的朋友。不過,《普》七卷集一般都是一次賣的,不零賣,你怎麼會只買到幾卷?我可以把我的整套拆散寄送給你。我已年紀大了,成全愛好普希金的朋友也是一樂事也!」
為了普希金,著名的翻譯家馮春先生在酷暑下揮汗,在嚴寒中顫抖,犧牲一切娛樂和愛好,把每個夜晚都獻給普希金,利用20年的業余時間,獨立翻譯出版了洋洋十大卷《普希金文集》。得知我的藏品尚缺他翻譯的普希金小說後,慨然將兩冊簽名寄贈給我,說:「這兩本書除收入《普希金小說集》外,還收入普氏的一篇重要散文,內容更豐富,我想可以滿足您的需要。」
華東師范大學的退休教師王智量先生,從22歲起就與普希金的詩體長篇小說《葉甫蓋尼·奧涅金》結下了不解之緣,現在已過了古稀之年,還在孜孜不倦地修改和校訂。從1956年他開始翻譯《奧涅金》,到他只剩頭上一頂「右派」帽子,失去幹部身份、健康甚至戶口來到上海時,隨身的行李是幾袋書和一隻盛滿各種各樣碎紙片(都是《奧涅金》的譯稿)的手提包。「文革」中,智量先生克服了常人難以想像的困難,默默地堅持翻譯這本俄國文學的「皇冠」,譯稿又至少重譯重抄過上十遍。直至1985年,這部窮盡先生半生苦功,幾遭劫難的譯本方由人民文學出版社出版問世。智量老師在給我的信中說:「謝謝您喜歡我的譯文,請多多指教才是!書我是託人從浙江買來的,可能有錯頁,請您仔細查看。收到書以後,望能告知,以免掛念!」贈書的扉頁上,智量老師寫道:「願我們一同學習,一同進步。」
普希金有幾句詩這樣寫道:
「我們走吧,無論上哪兒我都願意,
朋友們,隨便你們想去任何地方,
……
不管是到遙遠的中國長城邊上
……」
其實,嚮往長城的普希金並未真正到過中國,但他偉大的作品卻永遠深深紮根在中國人的心中。他若九泉有知,在中國有這樣一大批傳播者和知音,我想一定會為他們寫一首激情澎湃、感人至深的優美詩歌的。

『肆』 普希金詩選 簡介

亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(1799-1837年)是俄羅斯偉大的民族詩人,是俄羅斯現實主義文學的奠基人,是俄羅斯文學語言的創造者,更是19世紀世界詩壇的一座高峰。

普希金是時代的寵兒,也是時代的旗幟。他作為民族意識的體現者,反映了俄羅斯人民要求民族尊嚴、國家獨立、社會進步的願望和心聲。普希金對俄羅斯本國作家影響巨大,在這一點上沒有任何其他國家的詩人能與之相比。

普希金的青少年時代

普希金1799年出生在莫斯科的一個古老的貴族家庭,早年受到農奴出身的保姆阿琳娜·羅季昂諾夫娜的影響。1811年進彼得堡皇村學校。 1812年戰爭所激起的愛國熱潮給少年普希金極大鼓舞。在校期間,他與未來的十二月黨人丘赫爾伯凱等建立了深厚的友誼。這時,他的詩歌才能已經開始顯露出來。1814年,他朗誦的《皇村回憶》一詩,深得在場的老詩人傑爾查文的贊賞。 1817年,普希金畢業後在外交部任職,並先後參加了「阿爾扎瑪斯社」與「綠燈社」。在十二月黨人影響下,這時期普希金寫下了不少政治抒情詩,抨擊專制制度、歌頌自由和同情人民的不幸,如《自由頌》(1817)、《致恰達耶夫》 (1817)、《鄉村》(1819)等。他還寫了一首敘事詩《盧斯蘭與柳德米拉》。 普希金的政治抒情詩產生了很大的影響,為此他被沙皇政府政治流放到了南俄。

南方流放時期

普希金於1820 年5月來到南俄後,先後在葉卡捷琳諾斯拉夫和基希尼奧夫等地逗留,並曾赴高加索和克里米亞等地。南俄一帶是十二月黨人南社的據點,普希金和他們關系密切,在思想上受他們的影響。流放生活和南方的自然風光也在這一時期普希金的創作中留下了印記。南方流放時期是普希金浪漫主義詩歌創作的高潮時期。在這幾年裡,他寫下了四部著名的浪漫主義敘事詩:《高加索的俘虜》、《強盜兄弟》、《巴赫切薩拉伊的淚泉》和《茨岡》。1823年,普希金在基希尼奧夫開始創作詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》。 南方流放的後期,普希金與奧德薩總督關系惡化。1824年當局截獲普希金的一封「冒犯」上帝的私人信件, 並以此為借口,將普希金放逐到他母親的領地普斯科夫省米哈伊洛夫斯克村, 軟禁了起來。

鄉村幽禁時期

米哈伊洛夫斯克村十分偏僻,只有老保姆陪伴著他。他中斷了與十二月黨人的聯系,但接近了農奴制度下的農村生活和俄羅斯普通的人民。他在這二年裡經常到集市上聽農民談話和唱歌,並十分注意收集民間故事和口頭傳說。普希金從那裡學習人民的語言,吸取了許多有益的養料,這一切對普希金後來的創作產生了很大的影響。 這兩年裡,普希金創作了不少優秀的作品,如《囚徒》、《致大海》、《致凱恩》和《假如生活欺騙了你》等幾十首抒情詩 ,敘事詩《努林伯爵》,歷史劇《鮑里斯·戈都諾夫》,以及《葉甫蓋尼·奧涅金》前六章。

就在他被軟禁在鄉間的時候 ,彼得堡爆發了十二月黨人起義。普希金一直關心著時態的發展。起義失敗後,新上台的沙皇尼古拉一世為了拉攏詩人為其服務,決定將其召回莫斯科。

重返京城時期

這時期,普希金寫下了不少熱情贊揚十二月黨人的崇高志向的詩歌,《致西伯利亞的囚徒》就是其中著名的一首。1830年秋天,普希金因故滯留波爾金諾,這三個月成了普希金創作中的豐收時期。他完成了《葉甫蓋尼·奧涅金》、《別爾金小說集》(其中包括《射擊》、《暴風雪》、《村姑小姐》和《驛站長》等)、四部小型悲劇和幾十首抒情詩。

普希金與岡察羅娃結婚後,定居彼得堡。他的行動仍受到沙皇政府的監視。這一時期,普希金在創作上仍不斷有優秀作品出現,如小說《上尉的女兒》、《黑桃皇後》、《杜勃羅夫斯基》、敘事詩《波爾塔瓦》、《青銅騎士》、抒情詩《致詩人》、《秋天》和《紀念碑》等。30年代中期,普希金與當局的矛盾日益加劇,此時一個法國流亡者丹特士又放肆地追逐他的妻子,在忍無可忍的情況下,普希金於1837年 2月8日與丹特士決斗,身負重傷,兩天後去世。

『伍』 保爾。柯察金是什麼人物

前些年,中央電視台曾播出電視連續劇《保爾。柯察金》,據說收視率還不錯,各大媒體也紛紛作出評論,眾口一詞地認為,保爾。柯察金既是前蘇聯內戰期間的戰斗英雄,也是我們當代青年學習的楷模。卅多年前,筆者在中學求學時,就聽到過保爾。柯察金,他是前蘇聯著名作家奧斯特洛夫斯基的代表作《鋼鐵是怎樣煉成的》中主人公,是個大大的英雄。人們不但如飢似渴地拜讀了這部小說,而且又懷著崇敬的心情觀看了根據原著改編的 電影。當時還聽說,故事主人公保爾。柯察金就是作者奧斯特洛夫斯基以自己為模特塑造出來的,這使得我們對保爾。柯察金其人更感親切倍增了。
漸漸長大成人後,各方面的信息也多起來,卻又聽說這個保爾。柯察金並非作者奧斯特洛夫斯基自身的化身,而是另有他人。奧斯特洛夫斯基乃是根據一名叫做索科羅夫斯基的人的事跡,塑造出保爾。柯察金這個人物,創作了這部傳世之作。了解到這一點,雖然有點掃興,但畢竟沒有大礙,反正保爾。柯察金是個光輝的正面人物,向他學習,只會奮發向上。他作為青年的偶像,應是當之無愧的。
然而,再深究下去,麻煩就來了。據說,奧氏的《鋼鐵是怎樣煉成的》首次出版於上世紀30年代,當時迫於政治原因,該小說被刪去了數萬字,而這被刪去的數萬字卻非同小可,因為作家用細膩的筆觸著力描寫保爾。柯察金在戰時共產主義到新經濟政策時期的過渡階段中的種種表現:保爾。柯察金擔任了烏克蘭共和國一個州的共青團州委書記,雖身居要職,但在州委會議上多次公開反對列寧制訂的新經濟政策,公然宣稱:「新經濟政策是違背我們工人階級利益的,我要反對到底。」明目張膽地同列寧分庭抗禮。更有甚者,他還同其他反對派結成聯盟,公開同黨對抗,最終為黨紀所不容,被開除出黨,清除出幹部隊伍,成了一個不折不扣的無產階級的叛徒!
如果我們了解到上述這些情況,回頭再來看這個保爾。柯察金,那麼,他到底還值不值得我們學習,就大成問題了。這樣的人,我們中國也有,例如林彪就可算一個。此人解放前的軍旅生涯中戰功赫赫,建國後成為十大元帥之一,難道還稱不上「戰斗英雄」么?但他最後發展到搶班奪權,謀害毛主席,直至反黨叛國,終於折戟沉沙於蒙古境內。而今,還有誰會截取他前半生的「輝煌業績」而奉之為英雄和人們學習的榜樣呢?此人不可,保爾。柯察金是外國人難道就可以了么?

『陸』 普希金文集當年為什麼被禁

普希金的這些作品引起了沙皇政府的不安,1820年他被外派到俄國南部任職,這其實是一次變相的流放。在此期間,他與十二月黨人的交往更加頻繁,參加了一些十二月黨的秘密會議。他追求自由的思想更明確,更強烈
1826年,沙皇尼古拉一世登基,為了籠絡人心,把普希金召回莫斯科,但仍處於沙皇警察的秘密監視之下。普希金沒有改變對十二月黨人的態度,他曾對新沙皇抱有幻想,希望尼古拉一世能赦免被流放在西伯利亞的十二月黨人,但幻想很快破滅,於是創作政治抒情詩《致西伯利亞的囚徒》,表達自己對十二月黨理想的忠貞不渝
普希金的創作和活動令沙皇政府頗感頭痛,他們用陰謀手段挑撥法國籍憲兵隊長丹特斯褻瀆普希金的妻子納塔利婭·尼古拉耶芙娜·岡察洛娃,
正因為他觸犯了統治階級的利益,所以被長期壓制著,他的思想也被靜止了,但是他的精神永存。最後送你他的一首詩
假如生活欺騙了你
假如生活欺騙了你,
不要悲傷,不要心急;
憂郁的日子裡需要鎮靜,
相信吧,快樂的日子將會來臨。
心兒永遠嚮往著未來,
現在卻常是憂郁;
一切都是瞬息,一切都將會過去,
而那過去了的,就會成為親切的懷戀。

『柒』 劉湛秋還活著嗎

北島《失敗之書》附錄,是《書城》雜志社記者對北島的采訪記錄,時間是2002年11月份。

采訪者問:

如果讓你現在給「幸福生活」下個定義,會是什麼?

北島說:

記得年輕時讀普希金的詩:沒有幸福,只有自由和平靜。我一直沒有弄懂。直到飄泊海外,加上歲月風霜,才體會到其真正含義。沒有幸福,只有自由與平靜。

網路上查到了普希金詩句的出處:

「該走了,親愛的……」①

該走了,親愛的,該走了,心兒要求寧靜,
日子一天接著一天飛逝,每一點鍾
都帶走生活的一部分,我們兩個人
打算的是生活,可你看,死亡卻已臨近。
世界上沒有幸福,但有自由和寧靜。
我早就夢想著那令人羨慕的運命,
我這疲乏不堪的奴隸,早想遠走高飛,
到遠方隱居,在寫作和安樂中憩息。
1834
馮春譯
① 1834年1月尼古拉一世便公開追求普希金的妻子,把普希金「封」為宮中低級侍從,普希金不得不應付於宮廷和上流社會之間,他非常苦悶,想帶著妻子隱居到鄉下去。這首詩是寫給他的妻子娜塔麗亞·尼古拉耶夫娜的。
5、6年前,我曾買過劉湛秋主編的《普希金文集》(4卷本),好不容易翻了出來,其第1卷也收錄了這首詩,劉湛秋翻譯。抄錄如下:

《到時候啦,我的朋友!到時候啦……》

到時候啦,我的朋友!到時候啦!
心兒祈求平靜——
光陰飛逝如流星,每一小時都捲走
我們一小片生命,而我們卻在盤算
怎樣過日子,可看哪,轉眼就要化作灰燼。
人世間沒有幸福,但有平靜和自由。
很久了,我就憧憬那種可羨慕的命運,
很久了,我這疲憊了的奴隸,想逃往
那遙遠的有純潔的快樂和勞作的仙境。
1834 年
(劉湛秋 譯)

《普希金文集》第1卷有「普希金簡略年表」:

1834年 年初,尼古拉一世任命普希金為宮廷近侍。因為近侍一般都是年輕人擔任,三十五歲的普希金感到這項任命是一種侮辱。

劉湛秋本人原本哈爾濱外國語學校俄語專業畢業,著名詩人,曾翻譯出版了《普希金詩選》、《葉賽寧詩選》,以及其他一些俄羅斯、前蘇聯詩人的詩作。

人世間究竟有沒有幸福?也許有吧?但不定人人都可以得到和享受幸福。

2002年,北島振振有詞說:沒有幸福,只有自由與平靜。

那麼現在呢?北島不再漂泊,回到了香港工作,也有了一位漂亮、能乾的妻子,還給他生了1個兒子。應該感到幸福了吧?而且,也應該沒有失去「自由與平靜」,應該相信人世間可以有幸福的。

多年前(1988年之前),我記得買過劉湛秋翻譯的《普希金詩選》,反復看過。還短暫學過俄語,在舊書店買到1本俄文原版的普希金文選,曾藉助《俄漢詞典》閱讀過普希金的幾首詩歌原作。

我在1988年,也曾有1首詩歌習作,《緘默》,最後2句:

世間本沒有幸福
為何 我們不相依為命

看起來,我應該受到了普希金的影響,套用了他的詩句。

《緘默》

窗外
初秋的小雨已經晾乾
濕潤潤的陽光
靜靜灑落在古老的牆壁上

凝望她倦乏的側影
我沒有勇氣再詢問些什麼
緘默的唇角 緘默的心
相見 相見比分手更殘酷

我看著她微微轉過身
幽暗的眼瞳 有著深深的凄楚
世間本沒有幸福
為何 我們不相依為命

我現在的生活,確實「沒有幸福」可言,但有酒和書相伴,倒是能享受一點點「平靜和自由」的。

『捌』 我想求您幫我找戈寶權譯的普希金詩 致大海 或告訴我那有賣戈寶權譯的普希金文集

再見吧,自由的原素!
最後一次了,在我眼前
你的藍色的浪頭翻滾起伏,
你的驕傲的美閃爍壯觀。
彷彿友人的憂郁的絮語,
彷彿他別離一刻的招呼,
最後一次了,我聽著你的
喧聲呼喚,你的沉鬱的吐訴。
我全心渴望的國度啊,大海!
多麼常常地,在你的岸上
我靜靜地,迷惘地徘徊,
苦思著我那珍愛的願望。
啊,我多麼愛聽你的回聲,
那喑啞的聲音,那深淵之歌,
我愛聽你黃昏時分的幽靜,
和你任性的脾氣的發作!
漁人的渺小的帆憑著
你的喜怒無常的保護
在兩齒之間大膽地滑過,
但你若洶湧起來,無法克服,
成群的漁船就會覆沒。
直到現在,我還不能離開
這令我厭煩的凝固的石岸,
我還沒有熱烈地擁抱你,大海!
也沒有讓我的詩情的波瀾
隨著你的山脊跑開!
你在期待,呼喚……我卻被縛住,
我的心徒然想要掙脫開,
是更強烈的感情把我迷住,
於是我在岸邊留下來……
有什麼可顧惜的?而今哪裡
能使我奔上坦盪的途徑?
在你的荒涼中,只有一件東西
也許還激動我的心靈。
一面峭壁,一座光榮的墳墓……
那裡,種種偉大的回憶
已在寒冷的夢里沉沒,
啊,是拿破崙熄滅在那裡。
他已經在苦惱里長眠。
緊隨著他,另一個天才
象風暴之間馳過我們面前,
啊,我們心靈的另一個主宰。
他去了,使自由在悲泣中!
他把自己的桂 冠留給世上。
喧騰吧,為險惡的天時而洶涌,
噢,大海!他曾經為你歌唱。
他是由你的精氣塑成的,
海啊,他是你的形象的反映;
他象你似的深沉、有力、陰郁,
他也倔強得和你一樣。
世界空虛了……哦,海洋,
現在你還能把我帶到哪裡?
到處,人們的命運都是一樣:
哪裡有幸福,必有教育
或暴君看守得非常嚴密。
再見吧,大海!你壯觀的美色
將永遠不會被我遺忘;
我將久久地,久久地聽著
你在黃昏時分的轟響。
心裡充滿了你,我將要把
你的山岩,你的海灣,
你的光和影,你的浪花的喋喋,
帶到森林,帶到寂靜的荒原。

『玖』 誰有普希金詩集讀後感600字的

這個是翻譯的作者寫的,你可以參考一下. 我與普希金的中國翻譯家們 最早跟普希金的作品結緣,是在20多年前的中學時代。一個偶然的機會,我借到一本戈寶權先生在上世紀50年代編譯的《普希金文集》,我平生第一次被詩歌的非凡魅力所征服!普希金那樸素、凝練、動人、明朗如水晶一般的文筆使我深為傾倒。書中收入的幾十首詩,我幾乎能全部背誦。花了兩三天時間,我將長詩《茨岡》抄錄下來,訂成了一本小冊子——這是我平生所抄的第一本書。 普希金的中國粉絲,又有誰不熟悉大翻譯家戈寶權呢?他編譯的《普希金文集》,從1947年初版起,10年間共重印9次,總印數達12.4萬冊,在當時是一個了不起的印量! 1988年,我有幸得到了戈老簽名鈐印惠贈的新版《普希金詩集》,北京出版社1987年首版,塑面軟精,裝幀精美,圖文並茂。扉頁戈老題字:「1988年6月30日,時為參加全蘇聯『普希金詩歌節』歸來之日。」有意思的是,因戈老給我題字時年事已高,寫的字又細又密,有好幾個字我根本無法辨認,只得寫信並寄去復印件請教他的夫人梁培蘭老師後才弄清楚。 人民文學出版社出版於1995年的《普希金文集》七卷集,寒齋的書架上原有四卷,是在鄰縣的新華書店裡發現的。雖不全,我亦欣然購置。因出版有年,為了配齊全套書,我只好給該文集的主編盧永先生寫了一封信。不久收到回信說:「看到你的信,很讓人高興。我愛普希金,沒想到,在遙遠的貴州,還有一位愛普希金的朋友。不過,《普》七卷集一般都是一次賣的,不零賣,你怎麼會只買到幾卷?我可以把我的整套拆散寄送給你。我已年紀大了,成全愛好普希金的朋友也是一樂事也!」 為了普希金,著名的翻譯家馮春先生在酷暑下揮汗,在嚴寒中顫抖,犧牲一切娛樂和愛好,把每個夜晚都獻給普希金,利用20年的業余時間,獨立翻譯出版了洋洋十大卷《普希金文集》。得知我的藏品尚缺他翻譯的普希金小說後,慨然將兩冊簽名寄贈給我,說:「這兩本書除收入《普希金小說集》外,還收入普氏的一篇重要散文,內容更豐富,我想可以滿足您的需要。」 華東師范大學的退休教師王智量先生,從22歲起就與普希金的詩體長篇小說《葉甫蓋尼·奧涅金》結下了不解之緣,現在已過了古稀之年,還在孜孜不倦地修改和校訂。從1956年他開始翻譯《奧涅金》,到他只剩頭上一頂「右派」帽子,失去幹部身份、健康甚至戶口來到上海時,隨身的行李是幾袋書和一隻盛滿各種各樣碎紙片(都是《奧涅金》的譯稿)的手提包。「文革」中,智量先生克服了常人難以想像的困難,默默地堅持翻譯這本俄國文學的「皇冠」,譯稿又至少重譯重抄過上十遍。直至1985年,這部窮盡先生半生苦功,幾遭劫難的譯本方由人民文學出版社出版問世。智量老師在給我的信中說:「謝謝您喜歡我的譯文,請多多指教才是!書我是託人從浙江買來的,可能有錯頁,請您仔細查看。收到書以後,望能告知,以免掛念!」贈書的扉頁上,智量老師寫道:「願我們一同學習,一同進步。」 普希金有幾句詩這樣寫道: 「我們走吧,無論上哪兒我都願意, 朋友們,隨便你們想去任何地方, …… 不管是到遙遠的中國長城邊上 ……」 其實,嚮往長城的普希金並未真正到過中國,但他偉大的作品卻永遠深深紮根在中國人的心中。他若九泉有知,在中國有這樣一大批傳播者和知音,我想一定會為他們寫一首激情澎湃、感人至深的優美詩歌的。

閱讀全文

與普希金文集哪個電影相關的資料

熱點內容
當女生說在看電影怎麼回復 瀏覽:399
電影片頭出哪些職位 瀏覽:705
免費電影在線資源網站 瀏覽:445
說一個小孩復仇的電影有哪些 瀏覽:667
2021新春好看的電影 瀏覽:347
電影綠茶結局是什麼意思啊 瀏覽:392
關於志願者電影有哪些 瀏覽:138
電影赤道好看不 瀏覽:308
中國古代歷史上的戰爭電影有哪些國家的 瀏覽:734
怎麼在迅雷下載最新電影 瀏覽:153
五一2021有什麼好電影 瀏覽:745
阿七是什麼電影里的 瀏覽:764
打火機點舌頭什麼電影 瀏覽:191
好看的日本戀愛黃動漫電影 瀏覽:64
2019年電影院好看的電影 瀏覽:880
我說我的爸爸看電影英文怎麼說 瀏覽:813
電影復工上哪些電影 瀏覽:992
去年哪些好電影中國 瀏覽:805
pubg怎麼弄才能變成電影畫質 瀏覽:435
兒童免費觀看的電影 瀏覽:549