① 為什麼當外國電影在中國上映會有原聲版和國語版之分
目前,有很多國外的電影在中國內地放映,包括像美國、英國、日本、韓國、印度等國家的電影在中國市場都非常火熱。但是,一般都會有兩個版本,一個是原聲版,一個是國語版。做出這樣的區分,也是為了考慮到觀影人的習慣。
所以說,還是看大家的喜歡,根據自己的習慣和喜好去選擇最合適自己的。因此,電影也是在這方面的考慮,因此設置了原聲版和國語版。
② 電影選票原版和國語的區別
比如《瘋狂動物城》,這是美國動畫電影,原版就是英語配音,中文字幕+英文字幕,國語版就是中文配音,中文字幕或者無字幕。
③ 電影原版好看還是國語好看
原版。國語在翻譯的過程中會覆蓋很多音樂特效,所以很多緊張刺激或歡快的效果會聽不到。
④ 電影英語,原聲,國語有啥區別
1、語言不同
原聲電影的語言是使用原本的聲音,例如泰語、英語、俄語、法語等,原本電影是什麼語言就用什麼語言;
英語電影的語言是英語,不論這個以前是什麼語言,都改為英語;
國語電影用的則是國語,個別地區使用粵語。
2、配音不同
原聲電影用的都是原配音或者不使用配音,並無改變;
英語電影則使用的新配音演員,或者本身為英語電影;
國語電影也用的新配音,或者本身為國語電影。
3、字幕不同
原聲電影無字幕,或者為雙語字幕,比如日語和漢語、俄語和漢語等;
英語電影也為雙語字幕,英語和漢語;
國語電影的字幕為國語。
⑤ 在電影院看外國電影是看原聲還是國語版好
這個看你個人喜好吧,有些外國電影用中文配音聽著不是很和諧,怪怪的,如果看原聲,你看字幕的速度不夠快就不用看原聲了,要不然兩小時電影全看字幕去了。希望採納,個人推薦看原聲!
⑥ 你們看電影喜歡國語配音還是原版加字幕
原版加字幕,國語配音總覺得怪怪的,沒有原版那種味道。
⑦ 大家覺得看國外電影電影喜歡原聲的還是國語翻配的
看個人喜歡了,本人絕對喜歡原音的,如果聽國語的,除非配音配的非常漂亮。
⑧ 新上映的名偵探柯南電影,看原版的好看,還是國語的!國語的配音怎麼樣和原版一樣嗎
原版的更有味道!畢竟語境很好
⑨ 去電影院看國語的電影,效果有原版的好嗎
看你對語言的接受能力和對字幕的瀏覽速度,
1、能接受原音和字幕的自然是原版的好;
2、如果看字幕速度慢,肯定會影響看畫面,相應會影響欣賞電影,這樣還不如看譯製片。
3、電影的音響效果對原音和譯制的影響不大。
一句話,看你自己喜歡!蘿卜青菜各有所愛。。。
⑩ 外國電影是看原版好還是國語配音好
必然是原汁原味的好。因為文化不同表達的方式也不同。所以人們的面部表情以及肢體動作也會隨著語言的表達而不同。電影的靈魂來自演員的一切。所以當你看到口型文字肢體不協調那是多麼難受的一件事(粵語國語除外)。特別是外文片,允許我帶點鄙視的說,那些配音簡直是蹲坑發出的怪聲。人有三魂七魄;電影同樣也是,所以國語配音的它就不是一部完整的電影。失去了靈魂、沒有了味道不看也罷。另外說一點:西片講的故事更多的是人性善惡的交織這里邊許多肢體心理和表情不是配音模仿能讀懂的;不像國產電影千篇一律的情情愛愛死去活來顯然是風格迥異。看不懂就讀字幕!(還能學習語言哦)。