① 《末代皇帝》拍的明明是中國歷史,為什麼說的是英文難道溥儀日常交談說英語
一般是,中英語都有的,英語現在是國際性語言,也許配上英語字幕更加正式
② 末代皇帝為什麼是外國導演人拍的 而且還是英文版 這是什麼情況 似乎間接說明了些什麼 有木有感覺到
這個電影上映於1987,是好萊塢導演花費大量人力,財力拍攝的。那時的中國導演無法花費這么多的代價,並且這些外國導演又是中國通,拍的時候比較客觀,尊重歷史。所以配合他們拍是正常的。
之所以是英語版的,是為了適合美國人的口味。試想一下如果是中文版的,那麼在中國上映時門收不回來(那時人們窮),在美國上映時觀眾可能不買賬,那麼門票更是無著落了。
③ 電影《末代皇帝》尊龍版本的問題
我見過這種版本,如果在影片開始多久有溥儀乳母被人帶入王府做乳母的情節,那就是電影公司出的導演剪輯版(210分鍾),這個情節在公演版里是沒有的。當然還有其它情節。這片子在1987年全球公映時是160分鍾,包括在中國大陸,碟片中的國語聲道 所收錄的是當時國語配音。由於剪輯版加入公映版所沒有的內容,電影公司沒有重新製作國語配音,所以這部份是英語配音。
④ 電影《末代皇帝溥儀》里的對白怎麼不配成中文啊聽起來好生不是感覺哦。
這片子本就是義大利人拍的 也是拍給外國人看的 原音就是英語
也有中文的