1. 視頻怎麼去字幕
視頻去字幕的方法如下:
1、裁剪或移動視頻將視頻放大至字幕移出屏幕,只保留視頻中沒有字幕的區域,這樣字幕就去除了。這種也是大家最常用的方法,不過這種方法不適合字幕在視頻中間的情況。
字幕作用
主要作用就是將節目的語音內容以字幕方式顯示,並且,由於很多字詞同音,只有通過字幕文字和音頻結合來觀看,才能更加清楚節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不懂該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。還有,為聽障人士將影視聲音轉換成另一種形式來觀賞影視作品。
在電影銀幕或電視機熒光屏下方出現的解說文字以及種種文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等都稱為字幕。影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方,而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
2. 做影視自媒體解說必須加字幕嗎
我做影視解說有段時間每期的影視解說都加了字幕,加字幕可以讓觀眾更好的清楚你講述的內容。如何快速的加字幕是每個創作者頭疼的問題,在這里我和大家分享下我加字幕的心得,希望對想做電影解說的人有點幫助。
首先加字幕方法一在你文稿的情況下,將你的文稿粘貼到Atime中然後根據說的話,手動的斷句,最後在做細微調整比如字幕出現的時間早了還是晚了。假設一部電影解說十分鍾字幕大概需要20分鍾能差不多搞定,這是在熟練的掌握Arctime的情況下。
如果你沒有文案只有視頻或音頻,如何快速的加字幕呢。我通常會用訊飛語音轉換將視頻轉換成文字SRT格式,轉換的過程中會出現錯別字修改下錯別字即可,這個是最喜歡的方法。有時候錯別字少的話我可以3分鍾就能上好字幕,甚至更快!但是這個方法也有缺點就是。訊飛語音轉換賬號只有一個小時的免費時間。通常用周圍朋友手機號注冊用個5到6小時夠我們幾十個視頻了。如果你是土豪的話那就沒問題了。加字幕就是件很簡單的事!
第三種方法就是字幕通有人說比Arctime好用一萬倍,直接將視頻轉成字幕。還有英文字幕對喜歡在外網的哥們就是個福利。稍微有點難度希望小夥伴靜下心來學習軟體!
最後我個人認為影視解說還是要加字幕的。比如有的人喜歡用方言比如山東話河南話或廣東話解說電影。如果不加字幕基本上都會懷疑自己是否是中國人。當然如果你對你的普通話比較自信。也可以不用加字幕。但是有些關鍵詞可以加上,讓人更好的理解。
好了今天如何加字幕就簡單聊到這。希望對你有幫助!
3. 電影解說視屏中 有些時段原片字幕被去掉 放的是解說詞 不講解說詞的時候 原片字幕又出現 是怎麼弄的
剪輯出來的,做視頻要去除電影原聲和字幕,用字幕軟體給輸出的視頻添加上解說詞字幕,如果需要原片素材和字幕,則從新加上字幕,放出這一部分的原聲。
4. 怎麼做電影視頻剪輯
先選擇想剪輯的視頻,然後寫出你想得到的音頻,然後將音頻導入PR軟體,音頻導入後,再把音頻剪輯好,再導入視頻片段,然後在上述基礎上,把該遮住的原有視頻中的字幕遮掉,並加上自己的水印,然後弄好之後,將其從PR軟體導出,導出後用加字母的軟體快速添加字幕,然後導出即可。