① 日語電影沒有字幕怎麼配上字幕
參考這個幫助文檔
http://post..com/f?kz=270817606
② 手機下載了一部日本電影,但是沒有字幕。手機上什麼軟體可以自動生成字幕,最好是日語翻譯成中文的字幕
自動聽音翻譯的,還沒見到,
但是有見給解釋視頻畫面的這么個工具,不是應用是信息,說AI的事
③ 如何給日語電影加字幕
到射手網上下載字幕,然後再播放器中插入。
④ 下載的日本片沒有字幕,怎麼弄出中文字幕
下載的日本片沒有字幕,弄出中文字幕。具體操作步驟如下。
1、首先,網路搜索並安裝迅雷影音。如下圖所示。
⑤ 日本電影如何配字幕
一般只要和播放的電影名字一樣的字幕文件在同一目錄下就可以了!暴風影音會自動載入!
字幕(subtitles of motion picture)是指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品中的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
在電影銀幕或電視機熒光屏下方出現的解說文字以及種種文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等都稱為字幕。影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方,而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
將節目的語音內容以字幕方式顯示,並且,由於很多字詞同音,只有通過字幕文字和音頻結合來觀看,才能更加清楚節目內容!
另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不懂該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。還有,為聽障人士將影視聲音轉換成另一種形式來觀賞影視作品。
優秀的字幕須遵循5大特性:
1. 准確性- 成品無錯別字等低級錯誤。
2. 一致性- 字幕在形式和陳述時的一致性對觀眾的理解至關重要。
3. 清晰性- 音頻的完整陳述,包括說話者識別以及非談話內容,均需用字幕清晰呈現。
4. 可讀性- 字幕出現的時間要足夠觀眾閱讀,和音頻同步且字幕不遮蓋畫面本身有效內容。
5 .同等性- 字幕應完整傳達視頻素材的內容和意圖,二者內容同等。
⑥ 日本電視劇怎麼加字幕
Step 1
聽譯日文原句,用TXT(一定要txt啊。。。等會要導進軟體里的)
Step 2
做雙語字幕的這時候可以把中文一起做出來
Step 3
保留一個全日文的,作為主字幕原稿准備導進字幕軟體,因為如果中文日文一起導,製作時間軸時會不方便(大家親身體驗一下就知道了。)。保留一個中日對照的,這樣做完日文時間軸後可以很方便的把中文加進去。
Step 4
打開字幕製作軟體,可以度娘下載之。
Step 5
選擇「文件」-「打開時間軸」
Step 6
打開TXT原稿後的,」打開文件選項「
按「確定」後會出現這樣一個高端大氣上檔次的界面。字幕時間軸已經初具雛形了!
Step 7
這步其實挺重要的。如果快捷鍵設置的順手的話做時間軸可以節省很多時間的。
主要設置的就是「插入開始時間點」和「插入結束時間點」。我設的是A跟D。
Step 8
導入聽譯原視頻,我們需要依據它來做出准確的時間軸
選擇「文件」-「打開動畫」 (因為這個字幕軟體是動畫字幕組翻譯的。。所以叫「動畫」而不是叫「視頻」。。。大家無視這些細節。。。)
導入視頻,但是只能是avi,wmv,mkv,mpg格式。一般視頻都是flv,所以我們可以用格式軟體來改格式。
Step 9
做時間軸!
開始播放視頻後,跟住語音使用快捷鍵將每句文字註上時間。我設定的快捷鍵是「A」為開始「D」為結束。一句做完後馬上移動到下一句。
(Tips:可以每句都只記錄結尾時間,開頭時間以上一句結尾後加上0.01秒為准或是進行一些微調。)
Step 10
加入中文字幕,使得這份字幕變成更加高貴的雙語字幕!!!
Step 11
讓它徹底成為一份字幕文件吧!!!
選擇「文件」-「另存為時間軸」
⑦ 看電影怎麼導入字幕
導入電影字幕步驟:
首先將網上下載好的字幕解壓,解壓後的文罩培歷件後綴中運名為ass;然後將解壓後的字幕文件夾移動到要播放的電影的文件夾中;再將電影與字幕文件名改為一致,必須要保證命名完全一樣,後綴碼不修改,否則電影將無法播放;然後再點擊電影直接播放,看字幕是否出現;即只要保證電影視頻文件與字幕文件在同一個文件夾中物搜,命名一樣就可以完成字幕的導入了。