A. 我明天要去看電影用英語怎麼說
我明天要去看電影用英語的說法是I'm going to the movies tomorrow.
B. 昨天下午我們正在電影院里看電影用英語怎麼是說
we were watching a movie in the cinema。
一般正常對話的邏輯和情況 你說這句話 是在回答 別人先問你的問題 別人問你 你昨天下午在幹嘛 所以你回答 看電影 你的回答里不需要用yesterday afternoon來結尾 這使整個句子很別扭 ,但是 你非要明確表述是昨天下午 也可以 平沒有什麼錯誤
C. 我出去看電影了,翻譯成I go out to go to the movies可以嗎
嗯.... 「go out」雖然表示 「出去的意思」但一般表示比較強烈的命令語氣,甚至可以理解為「滾出去」 一般不用在自己身上,不過這樣說倒是也可以, 但是用「go out」也是要有be動詞存在的 所以應該是
I went going out to go to themovies.
當然 went 也可以換成"am"但這樣意思會變成「我在去外面看電影的路上」
之所以用過去式表示 是因為「我出去看電影了」是已經發生了的 ,用過去式會比較好。
若想強調「出去」看電影,也可用I went to the cinema .(我去電影院了)。比較言簡意賅。
D. 我跟朋友一起去看電影了用英語怎麼說
看電影的固定片語是go to the cinema
英美人地道的表達法是My friend and I went to the cinema.
如果是寫作文可以在後面加上時間如yesterday或者last week,這個句子就完整了
中國人一般會翻譯成I watch a movie with my friend.這是典型的中國式英語,翻譯的痕跡太明顯了。以英語為母語的人不會這么說。