❶ 所有的電視劇用的都是配音嗎
其實配音多數是有針對性的,
像港台片,國外片,當然動畫片是一定要有配音的!
只有翻譯成普通話才能被大眾所接受
這個就不用說了,
對於大陸片,是很少使用配音的,
你想想,配一集電影就需要多大的錄譯代價,
何況一部連續劇呢!
你可以查一查大陸的演員,基本上都是各大電影學院畢業的,
這些人就算演技不怎麼樣,但他們的普通話是一定要過關的,
這是硬規定!!
要說經過加工,這個是一定的,我的一個朋友就是做電影剪切的,我曾經看過他的工作經過,他們當然也包括加工聲音,
但不是把演員的聲音改了,而是對里的雜音加以潤色,
因為在拍攝的過程中不免會有外界的各種聲音混入嘛!
現在的電視劇雜亂無章的,不可否認裡面有港台和大陸共同出
演的可能,這個當然就要配音了!
❷ 為什麼電視劇電影有些都要配音
很多的時候現場收錄的聲音會摻雜很多的雜音,導致後期的配音根本沒有辦法用,這時候就需要用到後期的配音了。有的時候是演員本身的原聲就不符合角色的設定,比如霸道總裁偶像劇里的男主如果操著一口純正的粗嗓子,就會造成觀眾們出戲的情況,所以這個時候也要用到後期的配音。至於有的配音是因為演員的台詞功底太弱,或者普通話不標准,這種當然要使用配音了。
❸ 電影的配音是怎麼處理的
DV拍攝,聲音質量肯定不是太好,在拍電影時,也會有這樣活著那樣的聲音被錄進來,這就是為什麼電影需要後期配音的原因,當然有些時候也會保留一些現場原聲,只是在情況比較特殊的情況之下。
還有就是電影現場錄制聲音是和錄制畫面是分開進行的,專門錄制聲音的話筒價格是很昂貴的。
電影一般在後期肯定要加入音樂,所以背景聲音需要純凈,當然演員的台詞還是不能錯的,畢竟後期配音需要對口型的,要是亂說的話,口型是不容易對上的,台詞說錯了,表情、感覺都會不一樣,肯定要從來啊。
能消除雜音,但是消除的同時,人聲也會失真,即便是通過軟體調整,也會不好,當然在錄制人聲的美感,和嘴與話筒的距離,角度等都有關系,所以要是採用現場聲音的話,演員的聲音也不能太完美的呈現。
❹ 為什麼很多電視劇和電影要用配音,而不是原聲
因為有些演員的普通話不標准!電影用配音的原因有三個,分別是,演員的普通話不標准,需要消除噪音,以及這樣更嚴謹!
第一個原因,普通話不標准!雖然現在大部分的演員都會講普通話,但還是有一部分演員不會講普通話。或者普通話說得不是特別好。
可是二次配音之後,就不會出現這些問題了。所以,這是最後一個原因,為了更加的嚴謹!
那麼對於電影不使用原來的演員的聲音這件事,你又是有什麼看法呢,我的老伙計?
❺ 電影電視劇中的配音是什麼意思
配音是為影片或多媒體加入聲音的過程。
配音 (英語:Dubbing),廣義指影片加入聲音的過程,狹義指配音員替角色配製聲音、為影視作品或電視動畫等加入負責內容說明的旁白。另外,戲劇演員的話音或歌聲轉由別人配製的替代、現場收音出現錯漏或者難以進行,由原演員重新為片段補回對白的過程,還有演員配上不需要露面的對白或者所演角色表達的自身想法,皆屬於此類,即時外語傳譯則除外。
現今,除了默劇動畫,所有電視動畫都會有配音。代替原本語言的配音最常見在電影、動畫或劇集。外語作品經過本地語言配音後,接受度可以提高;但也有部分作品配音水平被部分觀眾認為不如原音或劇情遭刪改,而使之受到惡評。

(5)電視劇電影都是怎麼配音的擴展閱讀:
意義——
配音雖也屬話筒前的語言藝術范疇,但它不同於演播,挖掘書面含義後,可以自己根據理解去設計語調、節奏;亦不同於新聞、科教片的解說,可以根據畫面平敘直述、娓娓道來。影視配音要求配音演員絕對忠實於原片,在原片演員已經創作完成的人物形象基礎上,為人物進行語言上的再創造。
它使配音演員受到原片人物形象、年齡、性格、社會地位、生活遭遇、嗓音條件等諸多因素的限制,不允許演員超越原片自由發揮,另立形象。同時又要求配音演員根據片中人物所提供的所有特徵,去深刻地理解、體驗人物感情,然後調動演員本身的聲音、語言的可塑性和創造性去貼近所配人物,使經過配音的片中人物變得更豐滿、更富有立體感。
❻ 為什麼電視劇都是配音
您好,根據您的問題,有幾個方面的原因:
1、演員台詞功力差,說出來的話不能有效表達角色所要表現的內容。
2、演員接了新戲沒有時間自己配。
3、為了節省成本。如果一部電視劇採用同期聲錄制,(就是實拍實錄),那麼就需要演員把大段的台詞及需要演員表達的情感表現出來。
4、拍攝影片對現場的環境音要求很高,如果在電視劇的聲音里出現了不應該出現的聲音,比如飛機呀,汽車呀的聲音,或者是與畫面不協調的聲音,那麼這些聲音都不能用,那就只有重新配音。
❼ 電視劇 電影 的配音怎麼回事為什麼演員表上有演員和配音演員之分演員現場說的不是聲音么
有的聲音是後來配音演員對著口形配上聲音的,並不是用演員的原聲。就像有的中韓合拍電視劇,聽到韓國演員說台詞,就是後面配音演員後期配上的。
❽ 電視劇電影都需要後期配音嗎
影視劇進行後期配音,是出於各種復雜情況的考慮。對比國內和國外影視劇的聲音特效。我們不難發現,如果進行了聲道的切換,你就會發現翻譯後的聲音,聽上去效果很一般。但是完全聽原因的話,不看字幕又理解不了。

演員對自己需要表達的內容非常的熟悉,並且行雲流水。中國的影視劇題材很特別,並且有很多古裝戲。演員本身就沒有這個親身體驗,在表演上本身就處於先天不足的劣勢。如果再加上配音黯然失色的話就會使整部劇看上去很不協調,也很不完整。演員也會頂著很大的壓力。所以需要進行配音,二次處理,這樣能夠將整個演出場景中出現的欠缺進行重新的彌補。
❾ 誰能告訴我為什麼那些電視劇啊電影啊什麼的都要配音
很多電視劇都是配音,原因很多,比如現場太亂如果錄音效果不好等等。電影就不用說了,更是這樣,畢竟電影比電視劇要求高嘛。希望對你有幫助,謝謝。
❿ 電影電視劇配音是怎麼弄的
配音是很專業的工作 當然都會經過專業訓練
能聽出來 就像是各個地方的人說話口音不同一樣