導航:首頁 > 電影影評 > 英文電影怎麼剪輯中文

英文電影怎麼剪輯中文

發布時間:2022-11-05 09:46:36

㈠ 手機剪輯電影英語怎麼轉換普通話

步驟是
1、剪印弄出英文字幕。
2、導出用工具網頁,找到對應的路徑,導出字幕。
3、在谷歌瀏覽器,右鍵出來中文簡歷,復制粘貼到新的txt文件。
4、在剪印中加入中文字幕,過程中自己掃盲理解吸收。
5、形成自己視頻在各平台正常閱覽的參數。

㈡ 英文電影怎麼用愛剪輯播放就變成中文了

這是因為,你下載的就是英文的電影……
如果愛剪輯有這么強大的自動翻譯功能,那豈不是太牛了
建議你重新下載電影視頻。
愛剪輯可以個性化添加字幕、渲染頂級好萊塢字幕特效、支持中英文雙字幕

如何在電影里讓英文對白變成中文或粵語變成國語

第一,如果是DVD碟片你可以用遙控器操作切換語言,但還有個前提,要國英雙語或者多語言的DVD碟片。
第二,如果你下載的是多語言格式的電影文件,可以用可以選擇語言的播放軟體來實現。
第三,你可以專門找你想要的影片的某種發音音軌自己合成
例子,我先下了讓子彈飛的國語版,現在想看四川話版的,我只要下個四川話的聲軌文件替換掉原來的國語發音,省去下載影片的時間。

㈣ 下載的一部英文影片,如何給它配上中文字幕

1 假設整個電影被分成 N 段的視頻文件
2 在 http://shooter.cn/ 下載分為 N 段的中文字幕文件
3 將字幕文件名和視頻文件名改為一致,但不要更改文件後綴
4 播放視頻文件,最好用 暴風影音2, 插件比較全http://dl.pconline.com.cn/html_2/1/124/id=42585&pn=0.html

㈤ 從電腦上看電影英文版怎麼操作改成中文版

看到這個問題後容易讓人覺得改變操作系統設置就可以改變系統顯示語言,其實系統設置可以通過控制器-語言來設置操作系統本身使用的語言,視頻的語言仍會保持原來的。如果希望看中文需要電影有中文字幕,通常這樣做:

1。當你得到一個視頻,解壓後在視頻文檔里查看有沒有一個和視頻同名的文件,後綴是 .SRT;

2. 找到 .SRT 文件後,在你的播放器里載入它既可,載入方法根據播放器有所不同,這里給你一個 Windows Media Player 載入字幕的方法:
(1)要先安裝字幕檔程式http://www.softking.com.tw/soft/clickcount.asp?fid3=23842
(2) 影片檔和字幕檔的檔名要一樣,如影片檔是123.avi字幕檔就是123.srt
(3)影片檔和字幕檔要放在同一個資料夾
(4)用Windows Media Player來播放影片檔

3. 如果找不到 .SRT 文件,可以上網搜索,一般常見的視頻都會有人進行翻譯的,國內最著名的要數 射手網;

4. 找到 .SRT 文件後參照上述既可。

下面是字幕的一個介紹。

字幕指以文字形式顯示電視、電影、舞台作品裡面的對話等非影像內容,也泛指影視作品後期加工的文字。
影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方;而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。
字幕與聲音語言相比,聲音語言有一定的局限性:有聲無形,轉瞬即逝,不易引起人們的注意,有時不易聽懂。如人物的語言和戲詞,有的因口音或語種的原因,受眾便很難聽清或聽懂,加上字幕就可以彌補這種局限性。因此,字幕與聲音和畫面相比,具有獨特的功能。
中國各地方言差異較大,給電視節目配上字幕,首先消除了語言隔膜,其次能夠避免因為現場環境(雜訊)和拾音器材的質量等客觀因素而造成的傳播障礙。又如播映《三國演義》《水滸傳》時,演員念文言台詞,加上字幕就便於觀眾理解。[1]
將節目的語音內容以字幕方式顯示,可以幫助聽力較弱的觀眾理解節目內容。另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不理解該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。
另外,在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。但因為播出技術的原因,中國的電視節目不支持隱藏字幕,所以播出機構也無法去掉節目中的字幕,可能會出現節目播出混亂、字幕之間互相遮掩的情況。而台灣的華語節目也都會附上繁體中文字幕,和中國大陸一樣因為播出技術的原因,目前仍無法去掉節目中的字幕。和世界其他國家不同,台灣人在觀看華語電影或電視劇、華語配音的動畫等,皆有搭配中文字幕觀看的習慣(他國的人在觀看自己母語或第一語言的視頻時,大部分都僅聽對白,不需要再搭配對應台詞的字幕,如日本)。
此外,字幕也是「空耳」的一種重要呈現方式,可將一種語言的影片或音樂作品用另一種語言中的諧音進行再詮釋,通常目的為惡搞。

㈥ 怎麼樣把英文視頻變為中文的

英文視頻不能直接轉換為中文視頻,但是可以給英文視頻添加字幕,具體的操作步驟如下:

1、第一步打開手機上的【愛剪輯手機版軟體】。

㈦ 我下的英文電影用暴風是英語但用愛剪輯播放是中文,可我想剪輯它的英

下載mkvtoolnix軟體,使用它的mkvtoolnix-gui(mmg)工具,添加你下載的電影文件,在軌道列表中,會看到有兩條音軌,其中一條是普通話配音音軌,另一條是英語原聲音軌。在普通話音軌前面不打勾,其他軌道前面都打勾,輸出為mkv文件。然後進行剪輯就可以了。

㈧ 請問怎樣把英文電影轉換為中文語言,求解!

如果只是中文字幕的話,有翻譯的人,看視頻的時候會有翻譯人員的名字(基本上都是「昵稱」)。如果是說話的聲音變成中文,那就需要專門的配音演員來配音,然後在視頻剪輯軟體上合成。

㈨ 到底怎麼把英語電影翻譯成中文電影

只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。

一般來說電影翻譯遵循以下幾個原則:1、 准確性 :要正確運用相關語法知識以及詞彙知識進行翻譯2、 靈活性:在遵循准確性的前提下,可以意譯3、 區域性:將英語翻譯成另一種語言,需要考慮到翻譯國家的語言,翻譯的內容應盡量貼近翻譯 國家的語言風格4、 通俗性:翻譯的內容不應該太過死板,應該賦予趣味性的語言或者能夠吸引人眼球的標題。大陸的電影翻譯值得吐槽的還真不多,准確性和靈活性應用的靈活到位。

英文片翻譯成中文字幕比較容易:到字幕網站找到英文字幕,選擇srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用記事本打開,對照英文,手動翻譯成中文;或者使用翻譯軟體來自動翻譯,在手動校對一下,保存即可。然後用支持外掛字幕的播放軟體,例如完美解碼、暴風影音、訊雷看看等,播放電影文件,自動或手動載入外掛字幕。翻譯為漢語語音,需要學習一定的配音知識,還需要原始音軌,對於一般的電影愛好者來說,難以實現。

㈩ 怎樣更改電影的語言就是怎樣將英文切換成中文

如果是雙語版的,可以通過切換左右聲道的辦法來切換語言,如果是英文對白中文字幕,你就只能自己配音,然後通過電影編輯軟體加進去了。

閱讀全文

與英文電影怎麼剪輯中文相關的資料

熱點內容
楊冪和郭富城的電影叫什麼 瀏覽:238
一般電影院一個廳多少座位 瀏覽:736
什麼什麼巨鱷電影 瀏覽:811
盜墓有什麼好看的電影或者電視劇 瀏覽:653
電影如何定檔春節 瀏覽:329
電影一對一免費觀看 瀏覽:169
大贏家電影免費觀看完整版2000 瀏覽:779
關於戰爭中的小孩的電影有哪些方面 瀏覽:353
韓國電影家族榮譽2免費觀看 瀏覽:170
九十年代香港經典電影有哪些 瀏覽:236
有哪些著名電影片好看 瀏覽:239
適合孩子看的喜劇電影有哪些 瀏覽:348
什麼電影有教育意義 瀏覽:82
有部電影名字是怎麼死的 瀏覽:64
iphone怎麼錄電影小事情 瀏覽:342
2016愛情青春電影有哪些 瀏覽:824
機頂盒怎麼找到香港電影 瀏覽:331
富江電影哪裡可以免費看 瀏覽:146
徐崢一條龍是什麼電影 瀏覽:958
2012電影中一共有多少艘船 瀏覽:349