㈠ 如何把英文版本的電影配音成國語版本
用會聲會影,聲音文件就會單獨分出來,用中文的替換一下就可以啦。
㈡ 你好,請問,怎樣才能把英文片翻譯成中文字幕或漢語語音
英文片翻譯成中文字幕比較容易:到字幕網站找到英文字幕,選擇srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用記事本打開,對照英文,手動翻譯成中文;或者使用翻譯軟體來自動翻譯,在手動校對一下,保存即可。然後用支持外掛字幕的播放軟體,例如完美解碼、暴風影音、訊雷看看等,播放電影文件,自動或手動載入外掛字幕。
翻譯為漢語語音,需要學習一定的配音知識,還需要原始音軌,對於一般的電影愛好者來說,難以實現。
㈢ 怎樣把外國電影加國語配音
你如果有國語的音頻就好辦了下載一個格式工廠,轉碼的時候選擇MKV,因為Mkv可以封裝多音軌,在音軌那一欄添加就行了
㈣ 關於英語電影配音成國語
譯制導演一般會選擇聲線或者聲音氣質和角色比較想像的演員來配,
比如李立宏的聲線和達斯丁霍夫曼非常相像,吳俊全配埃爾帕西諾非常貼切,而他的聲音和埃爾帕西諾相比差別很大,艾爾的聲線非常沙啞,但吳的氣質非常接近。
後期製作的配音也有用到,指環王里配那些獸人就有用到,比如韓童生配的戒靈王就用到了後期聲音處理,而陸揆配的小怪物咕嚕姆則是不惜損害嗓子用假聲配的,對嗓子傷害很大,同時他還為阿拉貢配音,是用的本嗓
對於畫面比例問題,不是太清楚,,,以前買的德加拉的VCD,幾乎都是4比3的畫面,買DVD可調比例,,我買的德加拉的拯救大兵VCD是4比3的,而中錄華納的DVD版式16比9的,我覺得應該是DVD的製作上吧
㈤ 如何使外語電影變成中文配音
要切換中文,首先要看你所看的電影是什麼格式的,看DVD還是電腦上壓縮的電影,其實都是看其中的音軌中有沒有中文配音了,有的話切換音軌就可以了,用影音風暴看RMVB格式的壓縮電影也一樣,在音頻切換器上切換即可
㈥ 如何把英文發音的電影改成中文發音
那這個。。。只有配音了。。。或者是有中音的其他版本,你要去網上找,但如果本來一部電影就是英音的,你要硬把它改中音。。。暫時沒有這種操作的。。。翻譯是個大工程也就罷了,出聲的人總得有吧。。。
㈦ 請問,怎樣才能把英文電影轉化成中文語音
正版光碟可以轉換,正式引進的片子,會有配音演員給片子配音,然後在視頻文件上加一條音軌。
你可以用換聲道轉換。盜版光碟中沒有這道音軌,所以沒辦法裝換。
沒有任何軟體可以代替配音演員的二度藝術創作,至少現在不可以。
㈧ 怎樣為一部英文發音電影添加中英文字幕
首先,你要有字幕文件,如果沒有的話你可以的網上下載。
然後,要看你用的是什麼播放器
如果是暴風影音,直接按F10,選擇你下載的字幕文件。
如果是The KMPlayer,一般會在有字幕文件的情況下自動載入字幕,如果沒有有自動載入,請把字幕文件的文件名改和影片名一致(後綴名不要改),然後就會自動載入。同樣的方法可以載入中文配音文件。
最後,推薦使用The KMPlayer,方便。
㈨ 怎麼把外國影視翻譯成中文的配音
如果是電影院里放映的國外電影,一般都會有國語配音的版本可選擇
如果是看dvd或者在網上看呢,就要看你看的這個片源有沒有製作國語配音,有的話你當然可以從聲道設定里選,沒的話也沒辦法,變是變不出來的,一般在國內放映過的片子或比較老的片子,盜版商都會把國配做進去,主要還是看他們弄不弄得到國配的素材
㈩ 怎樣給電影加入國語的配音文件.,
你弄個播放器,用播放器打開電影,然後右鍵會彈出一個列表,裡面就有字幕,然後你再字幕的選項里就可以選擇字幕文件了,一般播放器都會有這功能