導航:首頁 > 電影影評 > 領悟電影英語怎麼說

領悟電影英語怎麼說

發布時間:2022-05-03 14:11:20

① 高中必看50部英語電影

高中必看50部英文電影,其實我們都基本看完了,所以說我們的英語比以前大大有提高,我們老師也表揚了,我們應該是這樣子做的

② 求一篇關於電影翻譯的論文

電影翻譯中文化意象的重構、修潤與轉換

電影翻譯中文化意象重構能及時有效地吸引廣大觀眾。而對文化意象作恰如其分的修潤,能使譯文在有限的時間內傳達於觀眾。東西方文化的差異導致了某些文化意象的不等值,採用直譯手法處之,會使觀眾難以認同。
關鍵詞:電影翻譯;文化意象;寓意;重構;修潤;轉換
中國的電影翻譯事業已走過了五十多年輝煌的歷程。在這半個世紀中,電影翻譯工作者給廣大觀眾奉獻出了許多優秀的譯製片,觀眾從這些優秀的譯製片中不僅領略、了解到了異國的風土人情,同時也感受到了語言給人帶來的無窮魅力。許多優秀譯製片中的精彩對白已成為中國觀眾爭相傳誦的佳句。如「麵包會有的,一切都會有的」。(前蘇聯影片《列寧在一九一八》)曾鼓舞了幾代身處逆境中的中國觀眾。由此可見,電影作為大眾傳媒,其社會效應是無可估量的。然而,在學術領域內,由於受世俗偏見的影響,電影翻譯研究卻頗受冷落,翻譯研究人員似乎「完全把這一領域給忽略了。」[1](P99)為此,我國著名影視翻譯界學者錢紹昌教授撰文指出:「翻譯界對影視翻譯的重視遠不如文學翻譯。」而這「與影視翻譯的社會作用不相稱。這一現象亟應引起翻譯界的注意。」[2](P61)鑒於此,本文擬從語言的角度來探討電影翻譯中文化意象的重構、修潤與轉換。
一、語言與文化意象
語言(Language)不僅是人類思想感情表達與交流的工具,而且是文化的組成部分,是文化的載體。語言能真切地反映一個國家、一個民族的生態地域、政治經濟、物質文化、宗教信仰、風俗習慣等。不同的語言決定了不同民族的不同思維方式,行為方式以及語言表達方式。語言在有聲電影中是必不可少的組成部分,因為聲畫同步的視聽藝術手段能最大程度地模擬現實,創造出酷似「真實」的藝術時空。如中國觀眾非常熟悉的《簡愛》、《王子復仇記》、《葉塞尼亞》等優秀譯製片中那玲瓏別致、清晰明亮、頗具異國風情的語言,逼真、自然、隨意,充滿了生活氣息。因而這些精彩的對白、片段令人百聽不厭,久久不能忘懷,它們留給觀眾余韻不盡的美的享受。文化意象(Culture image)是「一種文化符號,它具有了相對固定的獨特的文化含義,有的還帶有豐富的意義,深遠的聯想,人們只要一提到它們,彼此間立刻心領神會,很容易達到思想溝通。」[3](P184)物象(Physical image)與寓意(Connotation)是意象(Image)的兩個重要的組成部分。物象是信息意義的載體,是形成意象的客觀事實;寓意是物象在一定語言文化環境中的引伸意義。意象的功能即能在不同的語境中,「以具體來表現抽象,以已知或易知來啟迪未知或難知。」[4](P137)如宋代大詩人蘇軾在其著名的「前赤壁賦」中用蜉蝣這種朝生暮死的小昆蟲來比喻人生的短暫,人很渺小:「寄蜉蝣於天地,渺滄海之一粟。」[5](P509)英語諺語It is the last straw that breaks the camel』s back.[6](P1578)意為「駱駝負載過重時,再加上一根稻草也會把它壓死。」諺語中意象詞語the last straw 「最後一根稻草」,生動形象地寓意為「某事或某物使人到了忍無可忍的極點。」
二、重構文化意象
譯製片又稱翻譯片,顧名思義,一些國外優秀的影片必須通過翻譯方能為中國觀眾所接受。電影翻譯與其它文學作品翻譯具有共同性,即用形象化的語言來表達形象思維中高超的藝術意境。但電影翻譯又有區別於其它翻譯的特殊性,即其譯文要做到能見之於文,形之於聲,達之於觀眾。著名翻譯家Nida指出:「語言是文化的一部分,任何文本的意義都直接或是間接地反映一個相應的文化,詞語意義最終也只能在其相應的文化中找到。」「文化的不同幾乎很自然地體現在語言上的不相同。」[7](P28)
漢語、英語分屬兩大不同的語系。漢語是象形文字而英語是一種字母文字。要在這兩種截然不同的語際間進行成功切換,這對電影翻譯工作者來說不是件易事。但研究表明老一代電影翻譯工作者不僅給觀眾留下了許多耐人尋味的優秀譯製片,同時也給電影翻譯研究留下了不少值得研究的課題。筆者80年代初第一次在電視上看到英國電影Red Shoes播放時被譯成「紅舞鞋」,覺得也無可厚非。此片主要講述了英國一名芭蕾舞女演員面對愛情與事業而不能作出正確抉擇,最終走向斷崖的凄惋的故事。盡管「紅舞鞋」正確無誤地譯出了英文的原意,也緊扣劇情,但直譯的平鋪直敘,沒有更深的寓意。觀眾如果光看片名,確實難以激起任何聯想的波瀾。80年代後期,在一次外國優秀影片巡迴展的大幅廣告上Red Shoes這部英國影片片名被譯成了「紅菱艷」,細細品味「紅菱艷」這一譯文,譯者把那雙纖巧的紅舞鞋比作了中國觀眾婦孺皆知的紅菱。它寓意紅菱雖生長於濁水污泥,卻嬌艷迷人,特別是那兩只彎彎的紅菱角,猶如中國古代女子的三寸金蓮,三寸金蓮雖然小巧,但凝聚了多少女子的血淚,有的甚至為之付出了生命的代價。因此「紅菱艷」這一片名隱含穿著如紅菱般舞鞋的舞女艷麗卻薄命。
譯者把這一極具中國文化特色的文化意象「紅菱」注入其翻譯中,從而成功地重構了一幅為廣大中國觀眾所熟悉、能會意、肯接受的嶄新的文化意象。文化意象重構(Reconstruction of Culture Image)這一巧奪天工的翻譯手法在電影翻譯中隨處可見。如美國電影Waterloo Bridge這一片名原意為「滑鐵盧橋」。眾所周知,1817年英國在泰晤士河上出資建造了滑鐵盧橋,以此來紀念威靈頓公爵指揮英國軍隊打敗拿破崙而取得的滑鐵盧戰役的勝利。如果依據英文直譯成「滑鐵盧橋」,乍一看,觀眾定會認為這是部與拿破崙打仗有關的戰爭片或介紹與該橋建築有關的紀錄片。但看過此片的觀眾都知道這是一部感人至深的愛情片。
影片描繪了第一次世界大戰期間,年輕漂亮的女演員瑪拉在滑鐵盧橋上結識了青年軍官羅依,並成了戀人。而後,瑪拉獲悉羅依戰死疆場,痛不欲生,為了生存淪落為妓。當羅依奇跡般地出現時,她無法面對現實,為了愛情和名譽,她再次來到與羅依初戀的地方,喪生在車輪滾滾的滑鐵盧大橋上。
在中國幾千年的文化史中,有著許多與之相仿的神話傳說。如牛郎織女的「鵲橋相會」,陝西省藍田縣一年一度的「藍橋相會」等。而「藍橋相會」的傳說與Waterloo Bridge故事情節有著許多異曲同工之處。所以譯者把原名「滑鐵盧橋」譯成了「魂斷藍橋」,這樣做不僅避開了中國觀眾由於地城文化差異、歷史背景知識缺乏而引起的迷域;而且「藍橋」這一隱含中國文化的意象能使觀眾一看到片名即刻領悟到這是部關於愛情的電影。電影翻譯中文化意象重構的意義在於它能及時有效地達到使譯文與觀眾勾通,使觀眾心領神會的效果,由此來吸引廣大的影迷,創造譯製片票房紀錄的新高。仔細認真研究電影翻譯中文化意象重構這樣的翻譯手法會不時令人拍案稱奇。
三、文化意象的修潤
由於中外觀眾知識面及文化背景等方面存在著巨大的差異,電影翻譯工作者應盡可能地幫助觀眾去理解那些與一個民族的歷史、地域文化、宗教習俗等有著密切相關的語言現象。電影翻譯中如果對某些特定文化意象不作任何修潤(Modification of Cultural Image)處理,就事論事直譯,會造成這一文化意象的缺損,文化涵義支離破碎。英國電影《魂斷藍橋》[8]一開始,有這樣一段畫外音: Announceer』s Voice: At 11:15 this morning, the Prime Ministeer, speaking to the nation from Numbeer Ten Downing Street,announced that Great Britain is at war with Germany.
廣播員的聲音:今天上午11點15分,首相在唐寧街10號向全國發表了講話,宣布英國與德國處於交戰狀態。 應該指出此例忠實地譯出了原文的字面層意義。但對「唐寧街10號」這一隱含文化意象地名不作些補充說明的話,相信絕大多數中國普通觀眾會茫然不知其所雲。其一、觀眾不知道這個「唐寧街10號」在什麼地方?其二、他們更不知道廣播員在這里特地提及這個地名有何特別的寓意?為了使電影譯文能在有限的時間內達之於廣大觀眾。譯者宜對上述譯文作恰如其分的增補修潤,如:
今天上午11點15分,首相在唐寧街10號———英國首相府邸向全國發表了講話,宣布英國與德國處於交戰狀態。
通過增補「英國首相府邸」,觀眾這才真正認識到了「唐寧街10號」的「廬山真面目」。至此,「唐寧街10號」所隱含的意象立體地展現在觀眾的面前,觀眾才真正懂得具有典型地起域文化地名「唐寧街10號」的全部文化內涵。又如:
Peter: Oh, this? Well, I like privacy when I retire. Yes, I』m very delicate in that respect. Prying eyeeees annoy me. Behold the walls of Jerichho! Err, maybe not aaas thick aas the ones that Joshua blew down with his trumpet. I just show you my heart』s in the right place, I』ll give you my best pair of pajamas. Do you mind joining the Israelites?
彼得:這個嗎?我休息的時候不想被別人干擾,在那方面我很敏感,不想被別人偷看。你看這耶利哥城牆,比不上約書亞用號角吹倒的牆厚,卻比它安全多了。你看,我沒有號角,為了表示我的公正無私,我把我那套最好的睡衣交給你用吧。你不想做以色列人嗎?
此例選自英國電影《一夜風流》[9]。這段對白譯文非常具有代表性,因為在這段譯文中出現了「耶利哥城牆,約書亞,以色列人」這三個與《聖經》歷史故事有關的詞語。眾所周知,東方盛行佛教,尤其是在中國,中國觀眾對佛教還可略知一二,而對西方文化,特別是西方宗教歷史文化就知之甚少了。因而在影片切換的瞬間讓中國觀眾把上述三者的關系聯系起來是件難事,他們會搞不懂這「耶利哥城牆」、「約書亞」、「以色列人」之間究竟是什麼關系。直譯用於上述譯文中不僅令中國觀眾丈二和尚摸不著頭腦,同時也失去了電影翻譯的真正意義。
為使中國觀眾明白這三個詞語間的關系,使原文中所涉及的那些特殊文化意象豐滿起來,譯者應在電影翻譯過程中對這段文字作如下潤色:
彼得:這個嗎?我休息的時候不想被別人干擾,在那方面我很敏感,不想被別人偷看。你看這像《聖經》中的耶利哥城牆,雖比不上《聖經》里以色列人的軍長約書亞用號角吹倒的牆厚,卻比它安全多了。你看,我沒有號角,為了表示我的公正無私,我把我那套最好的睡衣交給你用吧。你不想做以色列人嗎?
由於對「耶利哥城牆」、「約書亞」、「以色列人」這些出自《聖經》故事的詞語增補了必要的文化涵義修潤詞後,觀眾不僅了解了這些「典故」的出處,同時在上下語境中也弄明白了最後一個詞語「以色列人」的特定意指。修潤增強了語言文字在語境中的透明度;增強了文化意象在觀眾認識理解中的清晰度。

四、文化意象的轉換
語言學家認為世界上各族人看到的同一客觀現象,不同的民族語言會給它「刷上不同的顏色」。緣於此,文化意象的錯位(Nonequivalence of Culture Image)會具體表現為作為喻體的文化意象上的差異。換言之,在一種文化傳統中一個具有正面寓意的美好文化意象在另一種文化里卻成了反面寓意的醜陋文化意象。如英國電影《呼嘯山莊》[10]中有這樣一個片斷:
Isabella: It』s a brother』s ty,dear Edgaar, to introce his sisteer to some other type than fops and pale young poets.
Edgar: Oh, you want a dragon?
Isabella: Yes, I do. With a fiery mustache.
依莎貝拉:這是一個哥哥的義務,親愛的埃得加,你總不能把自己的妹妹介紹給那些花花公子或弱不禁風的年輕詩人吧。埃得加:哦,你該不是想嫁一個龍騎兵吧?
依莎貝拉:是的,還長著火紅的大鬍子。
在上述翻譯中「dragon」是一個關鍵詞。在英語語言中,「dragon」作「魔鬼」解釋。每當提及此詞,西方人的思想意識中立刻會呈現出一隻面目猙獰的魔鬼正張牙舞爪地撲向人間,由此不難看出「dragon」在西方語言文化中隱含貶義。而在中國文化中「龍」字象徵著「高貴,至高無上」等意,昔日中國人稱皇帝為「真龍天子」。因此與「龍」字相關的詞語絕大多數具有崇敬之意。如中國人稱自己為「龍的傳人」;祈盼著自己的子女將來有出息為「望子成龍」等。「dragon」在東西方語言中,其文化意象的寓意是絕然相反的。簡言之,它們的物象雖同,但寓意卻完全相異。由此可見用「龍騎兵」來硬譯「dragon」一詞顯然不妥當。因為當中國觀眾在觀賞影片時忽爾聽到「龍騎兵」這一詞語,他們肯定即刻會聯想到「他」可能是個「皇家騎兵」。但依莎貝拉的回答卻又使觀眾對影片的闡釋如墜雲霧。觀眾不禁要問:這個堂堂正正的「皇家騎兵」怎麼會是「長著火紅的大鬍子」呢?在中國傳統歷史文化中,只有那些三頭六臂的怪物才有一張可怕的綠眉毛、紅鬍子嘴臉。如此生搬硬套不僅不能處理好東西方語言文化中意象錯位這一棘手問題,同時也不能傳神地譯出這段對白的真實含義,反而給上下文語義的貫通設置了語言障礙。因此,例中埃得加與依莎貝拉的最後一段對話不妨翻譯如下: Edgar: Oh, you want a dragon?哦,你該不是想嫁給一個野蠻人吧?Isabella: Yes, I do. With a fiery mustache.是的,還長著火紅的大鬍子。由於東西方文化的差異,電影翻譯中許多英語詞語若直接硬譯,會令廣大中國觀眾無法接受與認同。此外,電影翻譯文本受電影畫面切換時間的限制,不能像翻譯文學作品那樣,可以在一些晦澀難懂之處作些注釋,所以對白譯文一定要讓觀眾一聽、一看即能明了。譯者應立足於本國觀眾,從觀眾領略欣賞譯製片的藝術角度出發,選用本民族語言中與原片藝術最相似、最貼近的、為本國觀眾所熟悉的、易於接受的詞語和文化意象來進行電影翻譯。

③ 學英語看什麼電影

這我有經驗了,我可是發燒友,以下影片資源保證迅雷里都有
先從簡單玩起
丑小鴨和我
美女與野獸
風中奇緣
馬達加斯加
怪物史萊克
小美人魚
咖啡貓
小叮當
小仙女
鯊魚故事
四眼天雞
帶我去月球
科學小怪蛋
戰鴿快飛
白雪公主
音樂之聲
海底總動員
玩具總動員
蟻哥正傳
汽車總動員
蟲蟲特攻隊
辛巴達傳奇
辛普森一家
僵屍新娘
冰河世紀
接下來,高級一點的
老友記
黑洞頻率
怪誕聖誕夜
阿甘正傳
功夫熊貓
南極大冒險
埃米爾和花栗鼠
料理廚鼠
美利堅頌歌
不存在的女兒
大學之旅
泰坦尼克號
越獄
兄弟連
十六羅漢
蠍子王
非常人販
當幸福來敲門
完美聖誕節
再厲害點的
加勒比海盜
本能
機械公敵
木乃伊
星河戰艦
國家寶藏
尼姆島

哥們,以上是根據單詞量及聽力難度排級的,你先背完這些影片的台詞吧,背熟後估計你就有機會去好萊塢看現場版大片了

④ 英語電影5篇觀後感60~80字

觀後感,就是看了一部影片或連續劇後,把具體感受和得到的啟示寫成的文章。所謂「感」,可以是從作品中領悟出來的道理或精湛的思想,可以是受作品中的內容啟發而引起的思考與聯想,可以是因觀看而激發的決心和理想,也可以是因觀看而引起的對社會上某些丑惡現象的抨擊。觀後感的表達方式靈活多樣,基本屬於議論范疇,但寫法不同於一般議論文,因為它必須是在觀看後的基礎上發感想。--------摘自網路。
Today I am sharing a movie with the name XXXXX. This is a movie with a very simple story structure that is very thought-provoking. The content of the story is (此處需要簡要描述一下故事內容,約1-2句話即可). I feel very touched. (假設是一部講親情的文藝片) Anyone, be it a small person or a big person, be it a good person or a wicked person, can get a sublimation of the soul in the face of the strongest love of his loved ones. Everything in the world is mortal.(最後的部分用一兩句話來表達下感想即可)
以上示例僅供參考,希望有幫助,謝謝。

⑤ 用英語介紹一部電影(初一水平)

《麥兜》
once upon a time, there is a pig living in HongKong named MaiDou. This funny slow pig lives with his mother, who certainly is a middle-aged woman pig. Even though MaiDou works very hard and even harder than his classmates, he could not get a plesent grade like others. So in order to let MaiDou learn something useful, Mrs.Mai deciedes to send him to Mount Wudang to learn Chinese KongFu.
To learn Chinese KongFu is difficult, and some of the peers of MaiDou give up. But MaiDou insists on learning and practicing. In the end, just like the old saying: practice makes perfect, MaiDou wins the highist prize in a KongFu Competetion. What a lucky lovely pig he is!

⑥ 英語翻譯 怎麼學習英語

英語,作為一種語言,學習的方法和另一種語言——漢語,有很多的共同之處。也許對於英語,我們可能一輩子也學不到像漢語那樣熟練的程度,但是,很多我們學習漢語的方法是很值得借鑒的。
很多語言雖然千差百異,但都是一些共同的元素,比如,語言的基本組成單位(字、詞或者單詞)、約束語言的規則(語法),和一些歷史上形成的特例(俗語、俚語、詩詞等)。掌握了這些元素,也就基本上掌握了一種語言的用法。想想我們小時候學習漢語的時候,我們最早學會的是一些最基本的詞,比如蘋果、貓、狗等我們不會說話的時候就經常見的東西。隨著詞的積累,到了幼兒園的時候,父母和老師就開始教一些語法規則。學會了必要的詞彙和基本的語法規則,這時候我們已經可以進行簡單的漢語的對話了。到了小學,我們更系統地學習語法,再加上日常生活的運用,我們對日常的漢語已經很精通了。我們學習英語,由於我們起步晚而且鍛煉的機會比較少,到大學畢業時,我們對英語的掌握如果能達到我們漢語的小學畢業水平已經是很不錯的了。
通過我們對自己學習漢語的分析,我們可以發現有幾點值得我們的注意:首先是對詞的積累。有道是「巧婦難為無米之炊」。如果你不知道一種東西用英語怎麼說,你是很難讓別人明白你的意思。我們中學課本和大學課本里的單詞雖然不少,但是總的來說是不夠的,就像我們語文課本的詞只是我們日常生活中使用的詞彙的一小部分。舉個例子說,英語課本里有「衣服」這個詞clothes,但是細節上就省略了,比如羊毛衫(knitted sweater)、西裝(suit)、禮服(full dress)、運動衫(jersey)都是用不同的單詞來表示的。在課本中我們只能學得到「衣服」怎麼說,具體的各種衣服的單詞需要我們從課外閱讀中獲得。我的經驗是多翻翻英漢詞典,不光用到不明白的單詞是翻,有時間的話能背背詞典也是很有幫助。如果覺得這種方法比較枯燥無味,那麼可以選一些英文的小說或者科普讀物來看。比如很多英文的文學名著國內都能買到。最好是近幾十年的小說,比較能反映現代英語的發展,如《教父》(Godfather)之類的。看這些小說的時候,應該注意情節是次要的,主要是記下不懂的單詞和不明白的句子。如果要能上網的話,可以瀏覽一下一些美國報紙的網站,比如紐約時報、華盛頓郵報、華爾街時報。這些網站裡面的英語就是現在美國人在日常生活中使用的英語。
除了單詞,再就是語法。對於我們來說,中學,只要學英語課本里的語法已經是足夠用的了,關鍵是真正熟練掌握。我們用英語造句的時候,經常會想是不是詞序、時態搞錯了。但我們用漢語的時候就根本不會有這種情況,好像不經過腦子話就從嘴裡出來了,而且不出錯。這里的區別就在於我們對於漢語實在是太熟悉了,經過了無數個條件反射的訓練,想出錯都已經是很難了。學英語語法也是這樣,需要高強度的訓練。只要你還在英語語法上出錯,那就說明這種訓練還不夠多,一定要形成條件反射這種程度才算出師。這種訓練靠讀課本讀小說是不夠的,一定要多說、多寫才行。也就是得強迫自己多用英語造句,不能只看別人是怎麼寫的。根據我自己的經驗,很多時候把應以背得很熟了,讀小說的時候也注意語法了,但是收效仍甚微。只有多說、多寫才能真正提高英語的表達能力。
掌握了單詞和語法,我們就已經算是學會了基本的英語。當然,如果要想像掌握漢語一樣熟練掌握英語,那就得靠終生的努力了。這涉及很多細節,比如一些約定俗稱的俗語、俚語,還有對語感、語言美感的掌握。如果生活在講英語的環境中,我們可以對這些慢慢領悟。
英文廣播以及原版電影都是極好的傳播媒介。另外,利用一切可能的機會同外國朋友交談,並著力模仿,都頗有成效。至於寫作,在閱讀量還不足的初始階段,我並不急於自己動筆寫,而是學習、模仿一些經典篇章。 《新概念英語》第三冊,還有精讀課本中的一些精彩篇章,我都背過,並常利用早晨的時間大聲朗讀,或者收聽廣播。這樣一來,耳朵里聽到、眼睛裡看到了地道的英語,久而久之,自己也就學會說、學會寫了。 有人問我:怎樣才能在各種英語測試中取得高分。實際上,我並沒有什麼專門的應試對策。在聽、說,讀、寫能力逐步提高的基礎上,只要稍微做一些模擬試題,了解各種測試特點,成績就自然不會壞。 我認為,與其到考試前夕,搞題海戰術,倒還不如踏踏實實、一點一滴的積累。 在我看來,學好英語的「訣竅」無非是苦幹加巧幹。因為我深信:功到自然成。
希望對你能有所幫助。

⑦ 求一些英語電影里的經典台詞

電影中,角色演繹的是電影里的人生,但台詞,卻說出了我們每個人的故事。

所以有人說「台詞,是電影的精華!透過它,我們才能領悟電影的真諦。」

台詞,還是文化背景的縮影,它有那種「一句話,就能說透一個時代」的力量。

台詞,是對生活的洞察、對生命的詮釋,也是給我們希望的強心劑。

所以今天鯨寶為大家帶來了一些出自經典電影的經典台詞,也許它們能在你迷茫或困頓的時候,給你帶去希望。

兄弟連

Band of Brothers

▌You played put your happiness, but on a piano that was not infinite! I learned to live that way.

在有限的鋼琴上,我自得其樂,我過慣那樣的日子。

▌But 2000 people at a time, and there were wishes here.

這艘船每次只載客兩千,既載人,又載夢想。

⑧ 看電影能學英文的有哪些

建議看動畫的。比如海底總動員、冰河世紀等,因為動畫片的英語簡單。
還有推薦《窈窕淑女》這部電影就是針對英語發音的。
類似的可以練習英語的還有《西雅圖不眠夜》《電子情書》等。

⑨ 英文電影要怎麼看才能提高學英語

可以說,很多人都像我一樣從上中學開始接觸英語至今少說也有十幾二十年了。回想起這十幾年來漫長的學習英語之路是「刻骨銘心」的:幾乎每天,我們都不停在機械性的重復著同一件事「背單詞,記語法,讀文章」。我們為英語所付出了大量時間和精力,可往往收到的成效微乎其微。當我們中的大多數人「為了學英語而學英語」廢寢忘食的時候,早已經忘記了我們學習英語的初衷。學習一門語言的目的用兩個簡單的字歸納就是—交流。語言就為人與人之間的溝通交流架起了一座「橋梁」。要真正架好這座「橋梁」,做到交流順暢有三個很重要的因素:對這種語言的載體-文化的理解和融入;恰當而得體的表達這種語言的方式以及嫻熟而精湛的交流技巧。在我十幾年的英語執教生涯里,每每當我和學生提及學好語言三個要素時,有很多學生都問我「我學得太痛苦了,有沒有一種比較輕松愉悅方法讓我在短時間內把握好這三點,英語獲得全面提高呢?」。其實我也一直在思索一種「寓教於樂」英語教學法。現在我想告訴朋友們的就是我的真實體驗—一種全新的學習英語的方法「「看電影學英語」。下面,讓我來和大家探討一下「電影英語」。那為什麼要選擇看電影來學英語?其實,語言,文化,視聽美感三合為一,讓你從不同的視角學會真實的日常英語通過面對面的實例分析讓你感受和掌握語言更微妙,更深層的元素:聲調、節奏、語調、重音與身體語言,同時帶你經歷一場人性與北美文化的旅程,體驗語言背後所包含的北美文化內涵,幫助你更深入地理解語言和交流方式,使你的英語得到真正的升華。我們的學生最常問的一個問題是「常常看原文片時,他們開懷大笑,我們卻摸不著頭腦、他們為什麼笑?」兩個原因:第一:你根本沒有聽不懂他們在說什麼;第二:你聽懂了每個單詞,但沒有領悟句子包含的真正含義。大部分北美電影使用的是自然的日常生活英語,其中包括大量的口語用語,習慣用語和俚語。我們在國內學的英語大多是課本英語,其文體是正式的書面英語,與我們在街頭巷尾聽到的英語相去甚遠。這就是為什麼我們學了十多年的英語卻很難自如地與本地人交流。另外口頭英語中的連讀,縮略形式,以及wanna,gonna,ain』t的大量使用也讓我們大傷腦筋。電影中人物的對話與我們在真實生活中聽到的英語十分接近。通過學習和訓練,你將學到大量的非正式英語,同時會漸漸適應和使用這些非正式的表達方式。你說出的英語將會更自然、達到。看電影是獲得英語語感的最佳途徑。語感由四個因素構成:聲調、節奏、語調和重音。我們學英語除了發音之外,語感也是一大挑戰,聲調的高低,節奏的快慢,語調的升降以及重音的使用會使你的英語聽起來抑揚頓挫,具有音樂的美感。更重要的是同一個句子,不同的聲調、節奏、語調和重音的使用會改變句子的含義並反應出說話人不同的態度。我們在交流中僅僅知道說什麼是遠遠不夠的,怎樣運用聲調、節奏、語調和重音讓我們更有效地表達自己才是關鍵。我們會以電影中人物的對話來分析聲調、節奏、語調和重音的變化是怎樣微妙地影響說話人的態度,情緒和其要表達的意思,要想達到深層和更有效的交流,一定要在語感上狠下功夫。「It is not only what say that is important,but it』s how you say it that can make the difference.」電影是一種讓你不知不覺中就能非常愉快經歷的文化旅程。語言是文化的載體,是文化的一部分。文化所包含的社會價值,風俗習慣,思維方式以及行為態度都會反映在語言中。語言能力的獲得不僅僅是掌握生詞和表達法,缺少對社會和文化的理解和體驗就像你是在用一隻腳走路。我們的課程精選出十大電影題材,涵蓋社會生活的方方面面,帶你走入北美社會深處,通過我們的分析和講解,讓你直接形象地感受到他們的風土人情,喜怒哀樂,真真實實地體驗文化與語言的精萃,從而激發你的語言學習新的熱情和興趣。看電影帶給你有關英語的不可磨滅的形象記憶。電影的視覺印象和效果會加深我們對語言的理解。電影出現的畫面,單句或句子不僅為我們提供了context(語景),讓我們知道這個詞或句子是在什麼情況下使用的,怎樣用的,而且我們會自然地把單詞或用法與畫面聯系起來,從而加深我們記憶和理解,使我們用詞表達更精確、地道。電影常幫助我們建立起的形象記憶比其它教學方式更直觀有效。聽完對電影英語重要性的詮釋,可能已經有朋友已經擦拳磨掌,躍躍欲試,立刻開始收索電影咨詢,雷厲風行的准備開始「從電影入手」的計劃了。慢著,我想講的是任何事情都要講究方法。看電影學英語也是如此。但電影的選材,如何看,電影內容的把握,如何理解電影里透出的文化內涵等。

閱讀全文

與領悟電影英語怎麼說相關的資料

熱點內容
奇跡男孩免費電影下載 瀏覽:672
近期好看的電影恐怖電影 瀏覽:339
哪些二戰電影看完二戰 瀏覽:225
周潤發朱茵的電影有哪些 瀏覽:995
東瀛霸刀這部電影叫什麼 瀏覽:267
昆侖神宮電影完整免費西瓜 瀏覽:390
推薦幾部好看的保鏢題材電影 瀏覽:772
十分鍾電影劇本怎麼寫 瀏覽:850
艾倫拍過哪些電影 瀏覽:718
蘋果手機怎麼無線傳電影 瀏覽:6
耗資大的好看電影 瀏覽:478
鞏俐以前演過的電影有哪些 瀏覽:513
優酷電影歐美大片免費看 瀏覽:389
下載電影大概多少流量 瀏覽:906
哪些電影女主角 瀏覽:102
韓國好看精彩電影 瀏覽:826
橫店電影城王府井店怎麼進去 瀏覽:681
總裁在上3電影免費 瀏覽:391
高清電影怎麼傳到ipad上 瀏覽:237
如何看恐怖電影不害怕 瀏覽:859