A. 求「相互誇獎」及「邀請看電影」日語情景會話
1:はじめまして、00と申します。今日からよろしくお願いします。
2:はじめまして、××と申します。こちらこそお願いします。
1:××さんの日本語すごくぺらぺらですね。何か勉強のコツでもありますか。
2:いえ、まだまだです。00さんの日本語はすごく上手ですよ。私はとてもかないません。
1:そんなことはないですよ。
1:00さん今日の午後時間ある。
2:空いてるけど。
1:よかった、一緒に映畫を見に行かない。s席のチケットだし。
2:すごい、s席なんて、ぜひ行く。
B. 我計劃和朋友一起看電影。日語可以這樣翻譯嗎 私は友達と一緒に映畫を見るつもりです
私は友達と一緒に映畫を見るつもりです。我打算和朋友一起看電影。
私は友達と一緒に映畫を見る予定です。我計劃和朋友一起看電影。
C. 「我想約你去看電影」用日語怎麼說
一緒に映畫を見に行きませんか?
一樓說的也對,是按樓主的字面意思說的。但感覺日常用詢問語氣的比較多,可以理解為「一起去看電影好嗎?」
D. 邀請朋友看電影用日語怎麼說
一緒に映畫を見ませんか
一緒に映畫を見ましょう【對熟悉的人
E. 明天有空么,一起去看電影吧日語怎麼翻譯
明天有空么,一起去看電影吧?
明日は空いてるか、映畫を見に行きましょう?
F. 「我想約你去看電影」的日語發音和寫法
我想約你去看電影
あなたと私に映畫を見たいです
發音不是按照輸入發的拼寫:a na ta to wa ta si ni ei ga o mi tai de si
(あなた)最好用她的姓+さん今晩はひまですか
發音:a na ta san kon ban wa hi ma de su ka
如果連起來用就
あなたと私に映畫を見たいんですが、今晩はひまですか
a na ta to wa ta si ni ei ga o mi tain(有鼻音)de si ga 、kon ban wa hi ma de si ka?
為了發音準確點以上的羅馬發音有些不是按輸入法的!直接發音就可以了!
G. 「如果有空的話,我們就一起去看電影吧」用日語怎麼講
如果樓主是男生的話:
時間があれば、一緒に映畫を見に行かない?
如果樓主是女生的話:
時間があれば、一緒に映畫を見に行きましょうか?
H. 日語聽力中男子邀請女子看電影,然後女子最終說了一句せっかくだから 是什麼意思啊,是答應還是拒絕呢
せっかくだから是接受,表示既然你這么有誠意,那麼…
表拒絕的話是せっかくですが,表示雖然你很有誠意地看著我,但是…
I. 日語的「明天去看電影和朋友」怎麼說
我明天去看電影,和朋友
我的理解是這是一個比較日常的會話,比起陳述句更像是和誰在說這件事,明天做什麼,明天和朋友看電影。然後把「和朋友」倒裝在後面
「明日映畫見に行くんだ。友達と」
我明天和朋友去看電影
就是一個比較中規中矩的說法,時間人物做什麼,不用ます結局也可以
明日友達と映畫を見に行く
明日友達と映畫を見に行くます