1. 怎樣翻譯外國電影
在網路提供的字典上就能整句話翻譯,但是一篇文章不行。翻譯好了再下載一個畫面和字幕同步的編輯軟體就行了。使用很簡單,一學就會
2. 請問在看電影時怎麼能把外國片翻譯過來
除非你的外語水平夠牛,呵呵
3. 電影出海用英文怎麼翻譯
您好 准確來說的話應為:
Domestic films overseas.
海外國產電影
望採納 謝謝
4. 為什麼外國電影翻譯成中文之後,總要有翻譯腔
這是一個有趣的問題。正因為很多外國電影經過翻譯之後,總是帶著濃濃的翻譯腔,所以很多小夥伴看外國電影,喜歡看原聲版,不喜歡看中文翻譯版本。那麼,為何翻譯配音員們為何不能用正常語調說話,非得用:“噢,我的上帝”,這樣聽上去別扭的語氣給電影配音呢?其實原因如下:因為要對的上嘴型和時長、為了符合外國人的說話方式和肢體語言、為了讓觀眾更能體會到外國電影的氛圍。

另外,所謂的翻譯腔,最初確實有著希望用這種方式讓觀眾加深對電影觀感的意思。畢竟與我國本土的電影不同,外國的電影用獨特的翻譯方式翻譯,能更快、更好地讓觀眾感受到電影中異域的氛圍。不過,翻譯腔確實存在缺點,比如過於拿腔拿調。但是,現在大部分電影已經不再出現翻譯腔了,這也說明配音演員們對於電影翻譯有了更高層次的理解,是一種進步。
5. 外國電影或者英文電影翻譯成什麼
外國電影 - Foreign movie/film
英文電影 - English movie/film
如果說的只是美國的,也可以用 American/Hollywood movie/film
欣賞藝術作品 - Art appreciation
做手工 - Make handicraft
6. 國外的電影怎麼才可以翻譯成國語的
兩種,有劇本的直接翻譯,沒有的就靠聽譯了1111111
7. 迅雷看看上的外國電影怎麼翻譯語言
如果這部電影有翻譯版本的話,你可以網上去下一個,如果沒有的話,只能去學習英語了。。。
8. 怎麼才能把外國片翻譯成中文觀看拜託各位大神
現在還沒有這樣的網站,說的中文放映,只是有中文字幕罷了。
9. 有沒有電影網站可以吧把國外的電影翻譯成中文的語音
靠,老大,那要配音的啊。再說了,配過音的電影裡面的聲音效果很難達到原電影的意境了,看有字幕的就好點了。
PS:補充,字母也是專門由人工翻譯過來的,沒有那個網站能直接把英文字母轉化為漢語字幕的
10. 看外國電影是怎麼辦才能使外國語言翻譯成中國語言
下專門的電影字幕