⑴ 「醬」用日語怎麼寫
醬用日語寫法是ちゃん,羅馬音註:qiang 第四聲。
「醬」是日語里邊「ちゃん」的音譯,經常用在關系親密的兩個人之間,不能對上級,主要是對晚輩或者很熟悉的平輩之間的帶有親熱感的稱呼。
日語中君(くん),醬(ちゃん),桑(さん)都是對人的稱呼。醬(ちゃん)多用於稱呼小孩,也可以經常聽到女生用此叫法稱呼小孩、女生或寵物,也有女生用來稱呼爺爺奶奶,比如お爺ちゃん、お婆ちゃん。對女生的稱呼經常會使用「醬」。

(1)電影醬日語怎麼說擴展閱讀:
日語中 醬 (ちゃん)與 さん是一樣的詞彙。接姓,長輩身份稱呼的下面。長輩叫喚兒子女兒時,在姓的下面加ちゃん,是喜歡小孩。叫其他孩子稱ちゃん時,表示親熱,熟悉,喜歡人家小孩或小青年。
醬 (ちゃん)大多是叫親近的同齡或比自己小的女生的時候加的,只要被叫的人不反感的話叫誰的時候都能加,不過不是莊重的說法所以慎重,想禮貌的話用「某某桑」。
⑵ 關於日語中「某某(醬)」的翻譯
醬:是非常親密的人之間的愛稱。主要是對晚輩或者很熟悉的平輩之間的帶有親熱感的稱呼。翻譯的時候一般譯為」小……「。
稱呼詞綴ちゃん(醬),一般用於同輩之間或是長輩對晚輩,是一種比較親昵的叫法,尤其多用於稱呼女性和孩子。相當於漢語的「小……」等意, 例如張新新,可叫做小新醬等。

(2)電影醬日語怎麼說擴展閱讀
日語中君(くん),醬(ちゃん),桑(さん)都是對人的稱呼。
君:一般是長輩/前輩對晚輩(男士)的稱呼,絕不可以反過來使用。也可以在平輩之間作為比較親密的稱呼。翻譯的時候一般不用後綴身份級別等代名詞。
醬:是非常親密的人之間的愛稱。肯定不能對上級,主要是對晚輩或者很熟悉的平輩之間的帶有親熱感的稱呼。翻譯的時候一般譯為」小……「
桑:是比較正式、正規的禮節性稱呼。運用范圍最廣,所有關系都可以用桑來稱呼。但是熟悉的人之間用桑會有距離感。
⑶ 日語後加桑、醬是什麼意思
醬(ちゃん),君(くん),桑(さん)都是對人的稱呼。但是根據不同的身份也有不一樣的用法。
醬(ちゃん):是非常親密的人之間的愛稱。肯定不能對上級,主要是對晚輩或者很熟悉的平輩之間的帶有親熱感的稱呼。翻譯的時候一般譯為」小……「,比如日本乒乓球運動員福原愛稱為是愛醬,翻譯成中文就是小愛的意思。比如說 哥哥 後加sang,但加jiang就顯得更親近
這個是用來加進親密程度的稱呼。多用於女生。互相會稱呼大家『XX醬』『XX醬』的,聽起來可愛。翻譯的話,就是中文的『小XX』。女士對熟悉的男士(特別是青梅竹馬,好朋友,堂哥之類的)有時也會那麼稱呼。男士也會用,但是都是在叫比較熟的女孩子的用語,這個幾乎絕對不會在男士交流時使用。
醬(關系好的、可愛的、喜歡的也基本沒有使用范圍……)
日語中的醬、君、桑分別是什麼意思?有什麼區別?應該怎麼使用?
君(くん),:一般是長輩/前輩對晚輩(男士)的稱呼,絕不可以反過來使用。也可以在平輩之間作為比較親密的稱呼。翻譯的時候一般不用後綴身份級別等代名詞。
對於與自己年齡相當,或比自己年輕的男性用kun(日語里kun就是君)
補充:關於jiang的翻譯,可以不譯,或者在稱呼前加小君」,是對男性的一種尊稱。日本人對禮節方面很重視,所以都會加些稱謂以表示感情,這就是表尊敬。「

⑷ 日語里「醬」羅馬音怎麼拼
羅馬音:[Chyan]
醬
日文:ちゃん
釋義:對人稱呼的一種昵稱。
語法:
非常に親しい人にしか使われない呼び方です。話し手が男であれ女であれ、相手をこう言うことができます。この呼び方は人懐っこい感じがしますが、人だけでなく、他のものにも使えます。只有對非常親密的人才會使用的稱呼。男女都可以用,都可以這么說對方。此稱呼給人的感覺較為親昵,但它不但可以用在人的身上,也可用在別的事物身上。
用法例句:
松下さんはどこにいますか?
松下醬,你在哪裡?

同類詞:君
君
日文:くん
釋義:(對男性)的一種敬語的尊稱。
語法:これは男性に対する尊稱です。日本人は禮儀に対してとても重視しています。だから、いくつかの呼稱を加えて感情を表します。これは尊敬を表します。這是對男性的一種尊稱。日本人對禮節方面很重視,所以都會加些稱謂以表示感情,這就是表尊敬。
用法例句:
ロングアイランドさん、疲れていると知っていますが、寢る前にもお風呂に入りますよ。
長島君,我知道你很累,但是睡前也要洗澡啊。
⑸ 關於日語中的「醬」字
這個字不念
jan
念作
chance
的chan
中國這邊寫作醬是取其諧音來的哈。
一般性都是加在昵稱後面
比如,姓
山田
的人。
熟悉的人可在其姓氏後面加上
chan
表示親近。
哥哥或者姐姐後面加chan也是很正常的。
一般性都很口語化的。
chan和san都表示稱呼。
區別不算太大吧。
這是日本人常用的一種比較隨意的稱呼方式。
但是若加chan則表示愛稱哈。
帶有一種更微妙的感情在裡面吧。
imouto是妹妹的意思。
跟這個沒關系的哈。
⑹ 日文中的「醬」翻譯成英文該怎麼拼寫
醬就是日語里對喜歡的,關系親近的人的愛稱啊。。。。沒有對應的英語吧。也不是小字啊。比如說爸爸,有的小孩就叫哦頭醬,歐尼醬是哥哥。難道翻譯成小爸爸 小哥哥》? 醬的本體是桑,由桑演變而來。桑加在人名後是對別人尊敬的用語。但是換成醬就表示關系更親近了 同時也是喜歡對方的愛稱。
⑺ 日語稱呼里「XX醬」的「醬」怎麼寫
這個一般是前輩對後輩、上級對下級、對年輕人、小朋友說的,有親切、愛護之意。
羅馬音註:qiang 第四聲
日語為:ちゃん
⑻ 日語裡面,對別人的愛稱比如「小圓」是まどか醬,那個醬的發音是chan。片假名或平假名要怎麼寫
マーマレード(marmalade)とは、柑橘類を加工してつくるジャム。果皮が殘什麼難吃的東西,橘子醬。。。オレンジジャム orennjijyamu 橘子醬男孩
⑼ 日語里的醬怎麼念
醬念「chan」,標注也寫作「chan」。因為日語和韓語用的都是羅馬音。
比如歐尼醬就「onichan」
papi醬的日語念做pa pi chan。

⑽ 日語里「某某醬」的醬用日文怎麼寫
ちゃん
日語當中最能體現親昵關系的敬稱,多用於稱呼小孩,也可以經常聽到女生用此叫法稱呼小孩、女生或寵物,也有女生用來稱呼爺爺奶奶,比如お爺ちゃん、お婆ちゃん。對女生的稱呼經常會使用「醬」。
比起さん更為尊敬的用法,尊敬程度很高,稱呼客人,稱呼神明時會使用。例如お客様、神様。這個「醬」是日語里邊「ちゃん」的音譯,經常用在關系親密的兩個人之間。
比如愛麗大妹子名叫愛麗,關系親密的人就可以叫她「愛麗醬」,有點類似中文中把姓王的稱之為「小王」啥的,都是昵稱...不過在日本一般都是女性之間這樣稱呼來著,動漫作品中這樣的稱呼可是不少。

(10)電影醬日語怎麼說擴展閱讀:
但是如果是普通關系的人或是陌生人這么稱呼,別人會覺得你過分自來熟,很不禮貌。「さん」是人稱後綴中適用范圍最廣泛的,在一些場合,對於上中下三輩的人都可以使用。
日常對話中,拉麵店小哥、書店老闆等也可以用「さん」來稱呼,「ラーメン屋さん」、「本屋さん」。一些小孩子看見動物也會將它們擬人化,叫「大象先生」「ゾウさん」、「長頸鹿小姐」「キリンさん」等等。