Ⅰ 怎樣才能把粵語電影轉換成國語的
把粵語電影轉換成國語方法;以優酷視頻為例:
1、首先先進入軟體界面,找到某一視頻進行播放,在全屏模式下,點擊界面中播放的視頻任意位置,將隱藏的按鍵顯示出來。

Ⅱ 是不是有些香港電影只有粵語版的,而沒有國語配音的,好多電影都找不到國語的
不是沒有 但是 國語配音的 都是 正版的 dvd 還得是 在 大陸發行的 但是 如果你看多了電影 就會喜歡看原聲的 原聲 和 配音的 感覺差很多 一般上傳到網上的 都是原聲dvd 要找國語的 恐怕只有去 音像店 買碟了
Ⅲ 為什麼現在的電影,電視劇都是國語沒粵語了
不是沒有,而是很少了,近些年內電影市場正在火爆發展中,越來越多的香港投資公司及演員為了打入內地市場,自然是拍攝國語的了。就算說的是粵語,後期也會重新配音轉換成國語的。市場需要嘛~~
Ⅳ 下載的香港電影都是國語版的 怎麼找不到粵語的
直接下載粵語,下載的時候條件限制粵語
Ⅳ 有的電影我喜歡看,但是是粵語版,我想看國語版怎麼辦
優酷不是國語粵語可以切換的麽?
Ⅵ 粵語的電影要怎麼才能轉換成國語的有誰知道嗎
這是完全不可能的事,
你自己用腦子想想,如果一個人只會說普通話不會說粵語我硬要他說粵語他能說出粵語來嗎?
除非這個電影同時帶有粵語和普通話兩組音頻,這樣才能通過切換音頻的方式播放出普通話來.
Ⅶ 為什麼電影有粵語和國語 卻沒其他方言的語言
首先,ZF不是鼓勵說要使用普通話的么
另外,就目前來說,生產國產電影也就大陸、香港和台灣,大陸和台灣用普通話很正常而且因為港片當年創造出巨大的輝煌,在國產片中影響很大,所以香港電影的地位很特殊,當然香港電影也相當強大(雖然說從九十年代中後期開始蕭條)。另,港片自然是講粵語的。再說,想用少數民族語言拍攝電影起碼要找投資,當今這世道投資商是要賺錢的,不想賺錢的投資商不叫投資商,而想賺錢,就要擴大電影的消費市場,國語的普及率當然得高且還要有大明星
方言太小眾,哪來的市場。不過也有例外,比如《瘋狂的石頭》之類的,但那隻是涉及方言而已,算不上真正的方言電影。
另,如果是強行進行方言配音會顯得很不倫不類,直接拍個方言電影不容易,主要是利益當道,沒什麼人去干,單純追求電影藝術的電影人越來越少。
國產片也不是就只有這兩種語言,《賽德克.巴萊》拍的是台灣歷史事件,貌似用的是原住民語吧,反正不是國語也不是粵語
Ⅷ 為什麼這么多粵語電影都是國語配音,然後粵語版的都找不到有病啊!草!!
你看那些演員是不是大陸和香港合作,或者和台灣合作, 那種片不管是國語還是粵語都是配音的,不是原聲的。 拍戲的時候有些人說粵語有些人說國語,弄成原聲的有些人可能會不中意啊。
2010年以前的片源不管是優酷土豆的,還是一些非法網站的,基本都沒有粵語配音了,而且還不是高清的!
Ⅸ 以前用手機在優酷看港產片都是粵語版的,怎麼全變國語版了呢
全屏之後你會看到有寫著國語的地方。按一下就可以切換了
Ⅹ 看周星馳以前經典的電影粵語版我感覺怎麼沒有國語版那麼好看呢而且也聽不懂哎。
有的時候配音真的賦予電影一種新的魅力,我看法國喜劇大師路易-德-費奈斯的《法國警察系列》電影時,中文配音太贊了,之後看法國音軌的,主角的聲音就不如中文配音那麼讓人印象深刻。