A. 電影的字幕和對話對不起來怎麼辦
簡單
選擇暴風影音的音頻設置.
有一個聲音延遲多少毫秒.
默認的是0
根據你看的電影字幕和對話在上面輸入延遲的毫秒數.
B. 看電影卡 字幕和嘴型對不上 求解決辦法
如果是mkv格式,建議用網路影音或暴風影音播放。
C. 字幕和電影不同步怎麼辦
用這個播放器:HA-KMPlayer,可以調整字幕的時間,我就是這樣看不同步的電影的
D. 我看英語電影跟不上字幕 太快了 該怎麼辦 有什麼辦法
看英語電影跟不上字幕,有兩種解決方法。一種是努力學好英語,不用看字母,直接聽英語就可以了。還有一種是多看書看的快一點,適應了快節奏的看書,看電影字幕就來得及看了。
E. 下載的電影 和 字幕 對不上, 怎樣弄才能才能對上
字幕和畫面對不上也是一件很讓人郁悶的事情,多見於 「AVI+字幕」 的情況,如果已經是 rm/rmvb 那就沒辦法了,字幕已經內嵌了,呵呵!
編輯不同步的字幕:
安裝完VobSub後,運行其中的SubResync程序,點擊Open打開可編輯的文本格式字幕文件。如圖:
可以看見,其中包括了5種語言——英、西、法、簡中、繁中,選擇其中一種,開始編輯。——本例選簡中。
awpnusp2004-4-29, 02:42 AM
先在視頻中記下一句關鍵對白的出現時間。假設視頻中「過兩天你就忘了」為00:00:52.300。
如圖:在SubResync中找到該句(如圖點擊每一行時間,下方會出現相應的對白),並點擊它成為編輯狀態,將原來的00:00:40.173改為剛才記錄的00:00:52.300
awpnusp2004-4-29, 03:27 AM
按照剛才的原理,將視頻中結尾處的某句關鍵對白的實際出現時間,改入到SubResync中相對應的那句中去。
改完後,點擊SaveAs保存即可。
注意,這只是調整了字幕文件中的「簡中」部分,其它語種調整同上,可以一次性調整完所有語種再一次性保存。
到這里,字幕的同步問題就解決了。本例舉的是idx\sub類型字幕,其它類型字幕處理辦法完全相同。
F. 看電影時,畫面和字幕配不上,怎麼解決
一般的第三方播放器。比如射手、迅雷播放器、暴風影音等等可以手動和自動下載字幕。
G. 現在放電影字幕和聲音對不上是怎麼回事
到射手網用片名搜索,下載一個與電影版本對應的字幕就好了。
也可以用VobSub裡面帶的SubResync工具,調整字幕文件的時間軸,使字幕與電影匹配。
H. 電腦看電影字幕和音對不上怎麼辦
看你用什麼播放器了,是字幕慢還是音軌慢,
如果是外掛字幕的話可以在設置-字幕里調快慢,1000毫秒=1秒,這個比較微妙,我從來沒有調得特別准過。。微軟自帶的播放器不行的哦~
如果是壓制的字幕那恭喜你杯具了- -重新下載吧。。。
I. 看電影時字幕和畫面對不上,請問怎樣調整
是不是字幕的版本不對,下載和電影版本一樣的字幕文件就不需要調整字幕。
如果要調整字幕,在暴風影音里可以調整,但是很難調對
J. 求助:看電影更不上字幕
一般比較復雜的電影會看好幾遍,第一遍主要看字幕,大概理解意思,第二遍主要看畫面,有的時候會再看,看畫面的同時輔助字幕。
其實好的電影越是看多遍,越覺得有意思。多看幾遍,還能練練英語。。。
經典裡面不乏經典台詞,值得一學。。。
如果你只是想看看熱鬧的話,那就重點看畫面就可以了。。。