㈠ 電影里的各種語言是怎麼翻譯的
是後來加上的配音。
㈡ 在電影裡面怎樣把語言翻譯成國語
如果你是想製作字幕這個工作量就比較大了,一個人做確實比較難....如果你只是降一部英語電影的字幕翻譯成中文自己看,那就相對簡單些了。
如果你不是聽譯,那首先你要有英文字幕在手,然後一句一句翻譯成英文,這沒啥好說的,自己下功夫翻譯,當然可以藉助翻譯工具先翻譯,然後自己再做整理,這樣效率比較高。如果要製作字幕,出了要翻譯成中文外,還有製作時間軸,就是你要標記好每句台詞出現的時間,這樣你才能配上去,然後將翻譯出的中文字幕和時間軸對上,最後做校對,校對完成才算一個合格的字幕
是你要翻譯字幕 還是你要把調成你觀看的語言?
㈢ 怎麼把電影說話翻譯成普通話
下中文字幕吧,目前還沒有任何軟體可以把電影中的配音實時翻譯成中文的。另外,你去買有國語配音的DVD,可以換成普通話的,沒有的話,也只能看字幕。
㈣ 關於電影的語音翻譯
做不到,你可以添加一個中文音頻進去,需要找到中文音頻以及添加軟體
㈤ 電影中的語言能不能翻譯
除非先把對白翻譯過來再重新配音!
㈥ 如何把英文電影中的英文語言翻譯成中文語言或者是相關翻譯工具
金山快譯就可以 打開金山快譯來翻譯時,你可能會發現翻譯的不準確 其實,在金山快譯裡面有很多字典,電腦、建築、工商等等 你選擇電腦再翻譯一下,就很准確了
㈦ 外國影片語言怎樣翻譯成中文的
配音啊
應該要用相關的設備吧.把原來的聲音去除.
㈧ 英語翻譯 電影里出現的各種語言是怎樣做到的.(如:有的電影有粵語,英語還有漢語)這是怎麼做到的
是後來加上的配音.
㈨ 求:能翻譯電影里的人說的話的語言翻譯器
如果可以,大家學英語干什麼?