① 中文電影名用英文翻譯
寶葫蘆的秘密:The Secret of the Magic Gourd
主人翁王葆:
② 到底怎麼把英語電影翻譯成中文電影
只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。
③ 把中文的電影簡介翻譯成英語,速求!!!
Medical farmhand Dhi lifelong commitment to research-neglected side of the family, until only regret and deathbeds, to the legacy of hours to eight children for compensation. Eight brothers and sisters, to gather in his father's great legacy of the classic dark terror. Each child must be set according to the provisions of the father gathered at the hall spring to the body of the father she did not die. Residence within the strange things have occurred, making the eight brothers and sisters originally to be serious matters nation unite in the process of understanding between resistance possessed valuable.
④ 電影英語怎麼翻譯
film, 或者movie
⑤ 中文電影中的英語字幕是由誰翻譯的
有專門的譯制廠來完成這個工作的,比較有名的就是像上海電影譯制廠之類
⑥ 被翻譯成英文的中文電影
in the mood for love 花樣年華
⑦ 你好,請問,怎樣才能把英文片翻譯成中文字幕或漢語語音
英文片翻譯成中文字幕比較容易:到字幕網站找到英文字幕,選擇srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用記事本打開,對照英文,手動翻譯成中文;或者使用翻譯軟體來自動翻譯,在手動校對一下,保存即可。然後用支持外掛字幕的播放軟體,例如完美解碼、暴風影音、訊雷看看等,播放電影文件,自動或手動載入外掛字幕。
翻譯為漢語語音,需要學習一定的配音知識,還需要原始音軌,對於一般的電影愛好者來說,難以實現。
⑧ 中文電影片名的英文翻譯該如何是如何進行的
電影片名的翻譯當然要比日常用語更書面化更正式,更有文學色彩,所以,用所有格當然不如of+名詞性物主代詞 更正式
中文電影片名的英文翻譯當然不是按照某種數學公式直接去套的,譯者覺得怎麼樣更好一些就怎麼譯,有的電影有不同的翻譯名稱,還有的電影名都是音譯的,像東邪西毒,不是 east bad west bad 什麼的,而是ashes of time,就是這個道理
⑨ 在用電腦或手機看英文電影時,有沒有能直接翻譯成中文的軟體。
您可以試試有道。
有道翻譯里有即時翻譯功能。好像是叫同聲翻譯,就是聽到聲音的同時立刻翻譯。
但是你只能一邊看著電腦,一邊盯著手機看,而且還要功放,不是很方便。
直接針對視頻里的翻譯出來這樣的軟體好像暫時還沒有。