㈠ 老電影的字幕是怎麼加上去的
我給你個標准答案,字幕是後加的,現在都有專門的字幕下載,把下載好的字幕文件和電影文件放在一個文件夾內,然後把字幕文件名重命名和電影文件名一樣的就可以了。假如還沒有字幕,點擊播放器設置內文件菜單下有個手動載入字幕,選擇你下載的那個字幕文件就可以了。如果字幕和對白不同步就去播放器的字幕設置內調其中的比例,調到同步為止,字體大小和類型都可以調,以前的電影字幕都是後來翻譯後加上去的,這是正宗的標准答案!請加分!
㈡ 電影中的字幕,怎麼弄的,要詳細點的。
字幕的話,在射手網上下載。 下載完成後,把名字改成和電影一樣的,放在同一文件夾下。 用暴風的話,點擊文件-手動載入字幕,即可。
㈢ 怎麼設置電影上的字幕呀
你可以自己去射手網下載字幕!
㈣ 電影字幕的字體格式一般如何設置
電影字幕的字體格式設置方法;以蘋果iPad為例:
1、我們在iPad Pro上打開設置圖標
㈤ 五六十年代老電影的片頭是怎樣做的
老電影片頭是因為當時的攝像機的原因
㈥ 1980年代以前的電影,中文字幕是怎樣搞上去的
早起的電影不像現在一樣是數碼格式的,以前都是膠片式的,可以一幀一幀的加字幕。電影《雨果》中,20世紀20年代喬治梅里埃就用手工的方法給每一幀的人物場景上色,使得放映出來的不是黑白的而是跟現實更接近的彩色電影。也大概是同一時期,中國電影《火燒紅蓮寺》中把膠片倒著放映,使得原本從塔上跳下的動作變成了從地面飛上塔上的場景。記得以前看的老黑白電影字幕都不是現在這樣的軟體體,更像是手寫的,所以以前的字幕大概就是寫在膠片上的。
㈦ 以前的電影字幕是怎麼製作的
寫在透明膠片上,投影到屏幕上
㈧ 上世紀的老電影的字幕是怎麼加上去的
不是用手刻的,要不然刻那麼多幀得累死。具體是怎麼弄的我也不太清楚,在電腦之前已經有打字機、字幕機之類的東西了,簡單的說是先剪輯出片子來以後,根據剪輯出的片子把字幕印在一個透明的什麼東西上,然後製作拷貝時把它和放映機疊在一起放,拷貝出來的電影就有了字幕……大概我也記不清楚了。至於為什麼晃動,跟設備有關,如果加字幕的機子和放映電影膠片的機子不是很穩定的話,字幕無法做到很精確,自然就會有晃動的情況。
希望採納
㈨ 以前的老電影的字幕是怎麼弄上去的
也許是刻在膠片上的吧,或者拍一次字幕再拍一次圖片,然後同步
㈩ 電影字幕怎麼使用
用暴風影音最新版的就可以載入。
你下載暴風影音最新版就可以了。
字幕文件分兩種格式,有一種格式(srt文件)可以在播放的時候手動載入上,你用暴風影音打開電影,點擊「文件」,有一個「手動載入字幕」,很簡單,自己搞定就行了,另外還可以點擊「播放」里的「字幕」設置,調整字幕。另外一種格式(idx文件和sub文件,不要刪除這兩個中的任何一個),你只要把字幕文件和電影放在一個文件夾里,然後名字要改成一模一樣,(不能有空格之類的),用暴風影音播放的時候,自動載入,不用你動手載入。