Ⅰ 求歌名是一部電影的主題曲,好像是外國的,有一句歌詞好像是 歐媽媽,歌好像挺老的
『ぼくの帽子』《麥秸草帽》
母さん、仆のあの帽子、どうしたんでせうね? 媽媽,我的那頂草帽怎麼樣了?
ええ、夏、碓氷から霧積へゆくみちで、 在那個夏日,從碓冰去霧積的路上,
谷底へ落としたあの麥わら帽子ですよ。 落在溪谷里的那頂草帽。
母さん、あれは好きな帽子でしたよ、 媽媽,我愛那草帽,
仆はあのときずいぶんくやしかった、 可是,一陣輕風將它吹走,
だけど、いきなり風が吹いてきたもんだから。 那時節,我是多麼懊惱。
母さん、あのとき、向こうから若い薬売りが來ましたっけね、 媽媽,那時對面走來一位賣葯郎中,
紺の腳絆に手甲をした。 他腳纏藏青色的綁腿,手上戴著手套。
そして拾はうとして、ずいぶん骨折ってくれましたっけね。 千方百計想幫我拾回草帽。
けれど、とうとう駄目だった、 但終於沒到手,
なにしろ深い谷で、それに草が 因為那溪谷太深,且長滿了高高的草
背たけぐらい伸びていたんですもの。 無論怎麼也拿不到。
母さん、ほんとにあの帽子どうなったでせう? 媽媽,那頂草帽怎麼樣了?
そのとき傍らに咲いていた車百合の花は 當時盛開在路邊的小百合花
もうとうに枯れちゃったでせうね、そして、 也早已枯萎了吧?
秋には、灰色の霧があの丘をこめ、 秋天,那灰霧籠罩的谷底,
あの帽子の下で毎晩きりぎりすが啼いたかも知れませんよ。 那草帽下,也許每晚都有蟋蟀鳴叫。
母さん、そして、きっと今頃は、今夜あたりは、 媽媽,現在那溪谷里,
あの谷間に、靜かに雪がつもっているでせう、 像今晚一樣,靜靜地落滿了秋雪
昔、つやつや光った、あの伊太利麥の帽子と、 那曾經油光閃亮的義大利草帽,
その裏に仆が書いた 還有我親自寫在上面的 Y.S という頭文字を Y.S的字母, 埋めるように、靜かに、寂しく。 一起埋掉。悄悄地、凄凄地埋掉。