Ⅰ 香港電影的黃金時代真的應驗了「盛極必衰」這句話嗎
從某種程度上來說,香港電影的情況確實印證了盛極必衰這一句話。在最開始的時候提到香港,大家第一個想到的都是他們的電影。在那個時候,港片可以說是在電影之中佔有著非常重要的地位。
對於那個時候的電影,香港在其中有著非常重要的角色,但是當達到某種高度之後,在此後一直保持在這個高度,並不是一件容易的事情。因此在後來香港電影,便很少會出現像之前那一樣名聲大噪的影片,可以說是在有此前的頂峰之後,很難再次回到當時頂峰的狀態。
Ⅱ 香港電影為什麼衰落了
老導演不思轉型
二十世紀七十年代到九十年代,香港電影進入顛峰時期。這個時期的香港電影無論從影片的數量、類型還是質量上都達到較高水準。這時的香港電影界更是能人輩出、實力當道!!!香港電影此時到達顛峰,享有「東方好萊塢」之美譽。
然而,進入二十一世紀香港電影一落千丈,不僅影片數量年年遞減,佳片更是屈指可數。究竟為何會出現這樣的急劇滑落?原因在哪裡,有人說是經濟問題,也有人說是後繼無人的問題,還有人說是好萊塢的沖擊的問題等。
當然,內地這幾年發展快也是值得肯定的。我們這些土老冒憋足了氣,奮力頂內地票房。呵呵,不過從最近幾部叫座不叫好的電影看我們,大家看的是熱鬧而不是按需所求的看電影。
Ⅲ 為什麼香港電影都很經典
因為我們現在能看到的香港電影都是比較經典的啊,只有經典的才能有。有資格留下來。
Ⅳ 為什麼八九十年代香港電影很有親切感,很貼近現實生活
那時電影投資沒現在這么高,少有仙俠,特工這類特畫面多的電影;
影片很多是街頭真實取景,有時候直接把真實路人當做電影里的路人群眾;
影片主角市井小民的身份;
最重要的,演技。那時候影片里的演員,連一些跑龍套的都能比得上現在的明星(明星≠演員);
你當時看電影的時候年紀小,看什麼都覺得代入感強。
Ⅳ 香港電影為什麼對白與字幕常常不符
估計你看得是90年代的那種香港片吧,那時候的香港片一般字幕都是中英雙語的,如果你細心點就能發現,中文的字幕其實並不是根據台詞來的,而是跟俊英文字幕翻譯的,也就是說,英文字幕是根據台詞的,但中文字幕是根據英文字幕的,所以導致對白和中文字幕會對不上,至於究竟是什麼原因造成這樣的情況,就不得而知了,我估計中間也有一個普通話和粵語的翻譯問題,總之大致情況就是這樣
Ⅵ 為什麼以前港片電影都喜歡說山東話
山東方言內部存在不少差異,這表現在語音、詞彙、語法各方面。錢增怡、高文達等學者根據各地方言特點,把山東話分成兩個大區:西區、東區;四個小區:西齊區、西魯區、東濰區、東萊區。 西區69個縣市。
而山東話在內陸具有一定的影響力,該方言被大家熟知的同時,也具有很濃重的人情味。
因此,香港很多的喜劇里會加入山東話,讓大家更能接受,也在一定程度上使香港的喜劇更吸引內陸觀眾的眼球。
Ⅶ 一提到香港的影視劇,大家會想到哪句經典的台詞
我覺得最經典的就是周星馳的吧,他的經典的台詞很多,還有的梁朝偉的台詞也很經典。
還記得梁朝偉和劉德華的那句經典的台詞嗎,我要的東西帶來了嗎?哈哈,我說沒帶來你就不給我東西了嗎,導演讓你給我你就得給我,不過這部電影也是香港電影的經典之作啊。
來了來了還是周星馳電影中的,林國斌說的不要誤會,我不是針對你,我是說在座的各位都是垃圾,《破壞之王》這一段真是很酷,畢竟周星馳的就是這么的酷,台詞設計也酷,以至於小孩子裝起來後就會講這一句,當然現實中沒人敢這么說,畢竟命重要。
大家還知道哪些?
Ⅷ 港片里的人都那麼講義氣,現實中的香港人講義氣么
你傻逼,誰跟你說香港人泰語很牛逼,不只香港那邊,大陸現在很多人也都去泰國,泰國可以說是中國人的首先出國的國家,消費極低,兩千多就能來回,現在中國人都很樂意過去旅遊,超便宜的
Ⅸ 香港電影為什麼一聽一看就能分辨出來呢
就個人而言,我覺得應該是表演吧,我覺得港片中演員的表現是非常自然的。他們的表演能夠讓我相信,這個電影所講述的故事是真實的,那些角色是真實存在的。
電影題材也是一方面,同樣題材,香港人可以拍,內地不允許;同樣可以拍,香港的做得更好。這樣一來,港片的流傳度就更高了。
還有一個也可能是演員,我是南方人,現在回想過去,我發現從小到大,我電視劇主要看台灣,內地和TVB,電影就是香港和外國片。所以啊,我從小就是看港片港劇,很多香港演員的臉真的是很熟悉。
有很多非普通話電影會有普通話配音版,一般電視播出也會選擇配音版。但是我在看的時候我還是會覺得生硬,這也是一個分辨的方法。
Ⅹ 為什麼在電影中香港的演員說的普通話都那麼標准,而在現實采訪中不是很標准
他們拍戲的時候說的都是粵語,大陸看的那些都是配過音的。
香港演員和大陸演員拍戲也說的都是粵語。