㈠ 日劇《白夜行》、韓電影《白夜行》、日電影《白夜行》比較起來,是哪些年出品的,各自優劣如何
日劇《白夜行》、日影《白夜行》都認真看過,其中個人認為電視劇較好;而韓影《白夜行》實在看不下去,不喜歡。
一直大愛東野的《白夜行》
日劇《白夜行》我反復看了很多遍,出演成年的和11歲的雪穗和亮司的演員都不錯,雖然原著的情節在劇中有改動,稍微美化了主人公形象,但恰當體現出了對原著中情感把握,而且不管是拍攝還是音樂都很襯劇情。 在三者中我最推薦。 至少個人最喜歡。
出演小雪穗的福田麻由子在劇中的表現很贊,出演桐原亮司的山田孝之自是不錯,有爭議的就屬出演唐沢雪穗的綾瀨遙了,雖然有人說綾瀨遙演的不到位,但我覺得很好啊。原著中篠冢一成對唐沢雪穗的評價大體是外表像大家閨秀,眼底卻露出卑鄙下流,綾瀨遙演繹出的不正是這樣嘛。
日影《白夜行》 飾演小時候的雪穗和亮司的演員選的太小了,總體還行吧。
韓影《白夜行》跳著看的,劇中設定「雪穗」和「亮司」的年齡過大了,這倒還是小事,但出演成年的演員雖然養眼,可整部電影不敢恭維,反正在我看來是糟蹋了原著。
㈡ 電影《白夜行》拍的怎麼樣求評價,不想因為電影毀了我對這本書的感覺
白夜行這部電影有兩個版本,韓國版改動很大,但也還算可以。
日本版主線還是跟原著小說差不多,但也就幾個關鍵配角因為篇幅關系做了合並和改動,如果不想看原著被大改就看日版吧,但是因為看過書的關系會毫無懸念。
㈢ 白夜行真的有那麼好看么
很好看!!雖然總會跳出各種名字新人物來!!!但是看到最後會發現每個人物都有串聯
㈣ 白夜行是電視劇好看還是電影好看
電視好看
山田孝之的演技太好了。電影兩個半消失太短了,沒辦法陳述的太詳細,很多細節不能體現出來。不過也挺不錯,我覺得電視才真正把人的感情描述的凌厲精緻,感情的變化都表現的很好
㈤ 電影白夜行有幾個版的 那個好看
兩個
韓國的和日本的
個人更推崇韓版的!
韓國的:
主演:孫藝珍,高修,韓石圭,李敏貞,朱多英,崔秦豪
此次,韓國電影版的《白夜行》請來了曾創作熱門劇集《戀愛時代》和電影《我的野蠻女老師》的著名編劇朴延善操刀,對原有人物性格進行了重新潤色,並獲得了原作者東野奎吾的盛贊,認為是一部相當出色的「電影化」改編。與電視劇本版不一樣的是,電影敘述將以第三者的視角展開,即所有關於男女主角的行動、表情、心理變化都是通過「第三者」刑警東修和財閥秘書詩貞的所見所聞表現出來的。這種新穎的間接表現方式與影片所要展現的懸疑感完美結合,形成了一種貫徹始終的神秘感,是觀眾的窺探欲得到了極大的滿足。而這個第三是由演技派男星韓石圭出演,他扮演的追查兇殺案的警官是片中唯一可以理解男女主人公心路歷程的重線索人物。
㈥ 白夜行哪個版本電影好看
白夜行日本和韓版各有特色。
韓版改編很大,如果看過原著小說想要體驗一下不同的劇情,就看韓版。
日版基本上跟小說一致,只是一些人物做了刪減合並,沒看過原著可以看看這個,看過原著想要做對比也可以選日版。
㈦ 如何評價電影版《白夜行》
一直以來的習慣都是先看原著再看改編的電影,這個特別「翹」的習性讓我對《白夜行》經歷了一個執著的過程。從日劇得知原著,於是看掉第一集之後果斷棄劇開始看原著,看完原著之後便期待日本人自己改編的《白夜行》與泡菜味兒濃厚的韓國版會有所不同。看完日本版以後,只能說有點兒失望卻是意料之中。
從原著改編方面來看,有幾處很硬的改編,相信看過原著的同學一開始都會覺得非常突兀,像我一樣拍著腦袋大喊:「怎麼改成了這個樣子?!原著不是這樣的!」筱冢一成成了雪穗的丈夫,而不是那個唯一不被她蠱惑的清醒的男人。大學葯劑部的女人與栗原典子的故事重疊。其實可以理解電影編劇這樣的改編。因為原著涉及19年的時間長線,其中的故事的多線與復雜和敘事的宏大要想一部電影在不足兩個半小時之內講清楚當然不可能。所以只能在修改原著的情況下將故事內容精簡。但是這樣做的後果就是雪穗的人物性格極為不豐滿。原著中的雪穗是一張有著貓一般美艷面孔的優雅無比的完美女人,從表面看來她是完美的妻子完美的朋友完美的老闆完美的續弦完美的養女,即使在讀者深知陰暗的背後都有雪穗貓一般的面孔在閃現仍然不能將那一個隱瞞真實自我活在白夜之中的女人與這個優雅完美的女人相等同,這就是雪穗的魔力所在。她永遠像是飄忽在所有人之外,沒有人能揣測出她的內心深處,即使深處故事之外的讀者。然而電影中的雪穗,利用卑劣的謊言和美色的誘惑將筱冢一成拿下,將雪穗變成了不惜利用一切手段向上爬的狗血女子,實在是有些淺薄。同樣,在看書的時候,覺得桐原亮司是一個隱藏極深堅硬無比無所不能的暗夜行者,然而電影之中草草幾筆謀殺也無可後非削弱了這個角色的感染力同時也削弱了結局的震撼度。結局可能是電影改編最花大功夫也是最冒險的一個部分。將原著中亮司逃跑未遂改成自願跳樓(不知是否可以這樣理解),原著中的笹垣大叔始終以抓犯人的態度之於桐原亮司,而電影的最後笹垣大叔在大樓對面的喊話「讓我們來談一談,代替你的爸爸,讓我來愛你。」初看這個,讓我有點兒雷,笹垣大叔對於槍蝦和蝦虎魚這樣共寄互利的可憐關系的態度最終竟然要上升為以愛為出發點的憐憫和彌補么?雖然這一改編是有問題簡單化的懷疑,但是不得不說多了一絲人性與溫情。當然也符合了日本偏治癒系文化的趨勢。
從電影敘事來看,維持一貫的日本電影不緊不慢的腔調,在開頭半小時之內甚至讓人有些昏昏欲睡。我不懂編劇為什麼要花那麼大功夫講警局裡面對於案情的糾葛與分析,還有菊池文彥那裡老爸老媽的嘈雜哭戲怎麼看都有一點兒熱血高校不良少年的感覺,我瞬間有點兒脫節。有這閑功夫為何不來豐滿一下主人公的個性呢。電影似乎是以笹垣大叔的搜查為主線,這個很容易理解。因為從表面上看,亮司和雪穗完全就是兩個人兩個世界沒有任何交界的故事。以笹垣大叔為主線,才能沒有看過原著的人看的懂電影。之後對於十九年前事件的回憶在敘述之下進行,還是很有幾分震撼力。至於開頭發現謀殺案現場的小孩兒奔跑的畫面,還是濾不掉日本文藝片的氣息。
至於選角方面,這個我就相當無語了。電影從始至終,堀北真希都優雅不足蒼白有餘,美艷不足呆板有餘。雪穗從小時候開始起就帶有一種貓一般的蠱惑人心的能力,這樣一個十足魅惑的角色讓一個總是演天然呆少女的演員來演實在是有點兒說不過去。難道說導演是看中了堀北真希身上的陰郁味道?拜託,那是天然呆,那是中性美,那是野豬妹,沒有任何一面指明,那是唐澤雪穗!亮司的演員雖然很有春媽的美少年花瓶味道,但是多多少少還帶有幾分決絕的色彩。至於筱冢一成,我的媽媽呀,我的優雅的貴族氣質的富二代清醒少爺,為何要找一個滿臉月球表面的中分土逼大叔?!全劇唯一讓我動容的只有兩個角色,童年時期的亮司和笹垣大叔。童年時期的亮司倒長得無比精靈可愛,在通風管里爬行,用油漆桶擋住了廢棄大門的那一段表演,還有拎著兩只鮮血淋漓的雙手啜泣的他,都賺足了大姐姐我的眼淚。同樣,笹垣大叔的表演從一路的溫吞隱忍到最後頂樓的爆發,擔任著敘事主線任務的他,看似無味實則張弛有度。至於童年時期的小雪穗,因為有了之前日劇的福田麻由子那股堅毅之中帶有狠勁兒的眼神,相較之下這個彷彿玩偶的小女孩兒除了蘿莉還是蘿莉,別無所長。
對於電影中的幾個橋段倒是十分在意,比如莫爾斯電碼的橋段,忽閃的鏡面還有玩偶身上的串珠項鏈,作為一部文藝電影的標簽還算有點兒意思的。
㈧ 《白夜行》電影版和小說版區別大嗎哪個更好看,有沒有日劇版
有日本劇,是綾瀨遙跟山田孝之演的。
個人感覺,幾個版本的主線基本一致,只是當中的一些細節為了能夠拍成電影而做了些改變。
但是,小說版的情節更加糾結,更加扭曲一點。
個人推薦電影版,當然,如果LZ有時間的話,看完小說再看電影版會對故事有一個更加好的理解
㈨ 電影《白夜行》(日版)怎麼樣
貼近原著。劇情沒有大改動。比韓版好看。韓版改太多了
㈩ 如何評價日劇《白夜行》
讓東野圭吾名列2011年「外國作家富豪榜」的暢銷書《白夜行》,描述兩個問題家庭的孩子分別殺掉自己的惡父毒母,從此血肉相連、互利共生,為了未來的幸福,神擋殺神、佛擋殺佛。如此黑暗、苦逼、富有警示意味的故事,拿到《成長在線》、《今日說法》、《懺悔錄》、《心理訪談》、《走近科學》等央視欄目去分析、講述,根本不用操心收視率,不整個十幾期節目出來你都不好意思跟製片人打招呼。令東野圭吾的粉絲備受煎熬的是,《白夜行》三次被改編成影視片均不盡如人意。2006年日劇版《白夜行》冒懸疑劇之大不韙,第一集就將大結局和盤托出,眼淚與雪花齊飛、鼻涕共血漿一色。太狠了,「梅花一弄斷人腸」果然不虛。2009年韓國電影版《白夜行》,《天鵝湖》的旋律先聲奪人:雪穗(李佳)痛苦不堪地與富豪交歡之際,殺人如麻的亮司(有漢)也沒閑著,親自把母親的舊情人送上了西天。因為不堪回首的過去,雪穗無法享受性愛的歡愉,亮司做愛和殺戮彷彿都是在發泄。大陸漢文版《白夜行》對關繫到人物性格的一些性愛場面做了刪節和改寫,影響了東絲對作品的理解,覺得這個片頭莫名其妙。取代《天鵝湖》王子和公主的是與魔鬼同行的黑白雙煞:雪穗白衣飄飄,象徵空白的靈魂需要不斷的征服來填補;亮司一黑到底,如同太陽的陰影。《飄》成為象徵性的關鍵道具:都是今生無緣,但郝思嘉、白瑞德是有底線的,他倆和雪穗、亮司比美日之間的區別還要大。影片結尾,亮司眼中的「白色幽靈」仍是兒時那個需要他來保護的書友。梅花二弄的《白夜行》堪稱鳳頭豹尾,但觀眾仍不買帳:口蜜腹劍、在商界如魚得水的雪穗怎麼成了只知依附豪門的花瓶?亮司何辜,一個高科技犯罪天才跑去吃軟飯、端盤子,坑爹啊!2011年,東絲望眼欲穿的日本電影版《白夜行》恢復了亮司工於心計的奸雄本色,雪穗卻板著一張苦大仇深的臉,活脫脫一個僵屍版怨婦,與原著那個笑裡藏刀的蛇蠍美人風馬牛不相及,影片總體水平和觀賞性尚不及韓國版。東弄西弄,不如日劇版的「一弄」!小說那麼精彩,照著拍也就是了,為什麼變著花樣削弱劇情和人物危險的魅力?