1. 用什麼軟體可以把英文的電影翻譯成中文的呢
其實從我的認知來說,你這個問題根本就是個笨問題。只有單純的人才會問這種問題。給你說個關於外國電影字幕的常識,國外的電影上映時一般只有該國文字的字幕,因為英語是國際語言,所以最多再有個英文字幕。而中文字幕一般是由國內的各字幕組成員翻譯出來的,然後他們共享上傳到字幕網站(感謝各字幕組成員的無私奉獻!),他們上傳之後我們才有了中文字幕的電影可以觀看。所以在字幕組拿到片源之前是不可能有中文字幕版電影出現的,如果是剛上映的電影你可能需要等兩三天,因為字幕組翻譯也是需要時間的(如果是英文電影一般兩三天就會有中文字幕了,如果是小語種的電影就需要多等幾天了)。如果是以前的電影,你可以去一些字幕網站找一下,或者用射手、QQ影音都行,它們都有個搜索字幕的功能,不過你要先摸索一下怎麼用,這個功能不難,但是需要你摸索一下。說個題外話,的確存在「機翻」這種字幕,顧名思義就是完全由機器翻譯過來的中文字幕,但是有個非常大的缺點就是機器是死的,它翻譯出來的字幕,很多都不通順,而且歐美的電影電視劇經常是話里有話,引用一些東西,這些都是機器翻譯不出來的。而字幕組在翻譯時一般會在旁邊加個備注,或者按照它實際的意思翻譯成字幕。
2. 用什麼軟體能把電影中的英語翻譯成漢語
暈``普通的金山一類的翻譯軟體就可以``不過翻譯的效果嘛`````就有點那個了``一般翻譯出來沒個人能看懂``-
-!
3. 到底怎麼把英語電影翻譯成中文電影
只有找專業的人士給你翻譯了,因為現在沒有能直接給英語電影翻譯成國語的。我們平時看的VCD或是DVD可以國語和英語轉換是回為這些帶子在製作的時候,有兩個聲道,一個聲道放的是英語,一個放的是國語,當我們要聽哪一個語言版本的時候就把另一個給關了,這就是我們平時看的帶子,而你說的什麼都沒有,是無法轉成中文的。
4. 電影英文怎麼說
電影英文:Movie(美式) 或 Film(英式)。
電影是19世紀美國國家生活水平上升大眾產生新需求的娛樂產物。電影根據視覺暫留原理,運用照相(以及錄音)手段把外界事物的影像(以及聲音)攝錄在膠片上,通過放映(同時還原聲音),用電的方式將活動影像投射到銀幕上(以及同步聲音)以表現一定內容的現代技術。
電影是一種視覺及聽覺藝術,利用膠卷、錄像帶或數位媒體將影像和聲音捕捉,再加上後期的編輯工作而成。
電影是一種綜合的現代藝術,亦正如藝術本身,有著復雜而繁多的科系。電影有很多類型,也有多種分類方法。
電影從有聲電影開始發展,目前已經到了電影的特技時代了。運用大量的電腦特技製作出來的電影,受廣大中年以下的朋友歡迎。
國外電影廣告在美國和英國的電影廣告中,有這樣八種標記:
(1)美國X——禁止未成年者觀看的影片,G——所有觀眾可看片,R——十七歲以下禁止觀看,PG——一般觀眾可看。
(2)英國U——內容正派片,A——一般觀眾可看片,X——18歲以下青少年禁看片,AA——少年兒童禁看的兇殺片。
(4)如何翻譯電影里的英語怎麼翻譯擴展閱讀
中國最早放映的電影——1896年8月11日法國商人在上海徐園「又一村」茶樓內放映的「西洋影戲」。
中國第一部電影是戲曲片京劇《定軍山》,內有《請纓》、《舞刀》等片斷,1905年(清光緒三十一年),由北京豐泰照相館攝制。無聲片,長約半小時。
中國第一部短故事片是《難夫難妻》(又名《洞房花燭》),1913年在上海拍攝,無聲片,鄭正秋編劇,鄭正秋和張石川聯合導演。此片是由亞細亞影戲公司開張後的第一部作品,首開家庭倫理劇之先河。
中國第一部長故事片——1921年中國影戲研究社在上海拍攝第一部長故事片《閻瑞生》。
中國現存最早的一部可放映電影——1922年由張石川導演的《勞工之愛情》又名《擲果緣》,是現存尚可放映的最早的一部中國電影,也是中國現存最早的故事片。
中國第一部有聲電影是《歌女紅牡丹》,明星影片公司1931年攝制,該片採用的是蠟盤配音的技術。
中國第一部開創電影奇跡的影片《破艙》,是完全一個人攝制的、零成本、即興創作(先拍攝後寫劇本)的電影長片,2013年楊誠俊導演電影。
中國第一部獲得國際大獎的影片是20世紀30年代由蔡楚生導演的《漁光曲》,它在1935年莫斯科國際電影節上獲「榮譽獎」。
5. 「電影台詞」用英語應該怎麼翻譯
film lines
6. 怎麼用英語說電影里的動作片科幻片喜劇 片等等
大片:blockbuster
動作片:action
喜劇片;comedy
愛情片:romance
恐怖片:thriller
悲劇片:tragedy
說理片:diama
災難片:disaster
7. 英語翻譯在電影院里,是用in還是on還是at
英語翻譯在電影院里,是用in,in the cinema.
商店、機關、學校等,假使看作一個地點(point)用at。假使看作一個場所(place)用in,the barber's (理發店),Green's (Green所開的店)等前面只用at,不用in。
相關例句:I happened to sit by her in the cinema.
在電影院我碰巧坐在她旁邊。
(7)如何翻譯電影里的英語怎麼翻譯擴展閱讀:
一、in與at的比較:
用於地方時,at指較小的地方,如指城鎮時,in指較大的地方,用於省、國家、大陸前。國際大都市前用at和in都有,但在London前通常用in。
在指說話人的住處時要用in,且一般in表示實在的存在,而at卻不是。說到某大城市的某大建築物,往往在大城市名稱的前面用at,如the PantheonatRome。
說到門牌用at,如liveat1184 Zhongshan Road,路名前面該用in,而說「在……路口」用at.
二、詞義辨析
at,in,on
這些前置詞在表示地點或時間時均含「在……」之意。
1、at表地點時,指空間位置上的某一點;表時間時,指在時間上的某一時刻。
2、in表地點時,指在某一立體空間范圍內;表時間時,指一段時間或與年、月、季節時間連用。
3、on表地點時,指某物與另一物表面相接觸,或與某地方接壤等;表時間時,指在某一天或某一天的某個時間,尤指在星期幾。
8. 怎樣把影片中的英語翻譯成漢語
如果你下的電影就是英文配音,那就絕對不可能用軟體把它改成國語配音。
除非你下載的電影有多種配音,比如我下過一些香港電影,就可以在播放器中切換粵語和國語,必須是電影本身就自帶的兩種配音。
你如果在電驢下電影的話,你注意看前面介紹是什麼語種。
9. 「電影里說」用英語怎麼翻譯
As is said / shown / stated in a movie / film, - - - -
10. 看電影怎樣把英語翻譯漢語答:我不知道.
這樣一定的基礎!因為電影里的英語都很難!說得很快!
在這里我也分享一下我的方法!
其實沒有什麼捷徑可走!
要學好英語,主要還是要打好基礎先!先把自己的英語發音給練好!語音就相當於建房子的地基一樣!一定要打牢!然後就可以通過發音來記單詞(省了很多事,不用死記硬背)。有了一定的單詞量之後就可以開始邊學語法邊造句!看你語法有沒掌握的最好方法就是造句了!所以一定要多造句!不單是書面上的,口頭上的也要!畢竟英語是一種語言,是用來溝通的!平時盡量多用英語聊天。不一定只找老外talking,其實跟中國人chatting
in
english
也挺好的!主要就是要盡自己的努力把想說的話用英文表達出來!在說的時候不必太在意語法!先讓對方聽得懂,然後再慢慢地減少語法錯誤!日積月累!相信你一定能學好英語的!
再分享一下我對記單詞的心得
首先英語語音基礎必需打牢,知道一些常用的發音規律,例如開閉音節(當然知道得越多越好)。然後運用發音規律來記單詞!做到音形對應!大部分英語單詞都是符合造詞規律的!其它的可以再加上一點形象記憶就沒什麼問題了!
對於記單詞意思呢?!首先採用的是造句法!通過理解單詞的意思把單詞造成生活上常用的句子(多造幾個沒關系的)。
對於不太常用的、專業性的單詞可以採取「聯想記憶法」
比如hypertension
高血壓
首先正確拼讀後,可以聯想諧音,讀音極像「害怕天神」。你也就可以想像一下,有位老奶奶有一天見到天神,因為她害怕天神,所以高血壓病犯了~呵呵。。。比較有趣
但這種方法只適合一些不常用的單詞為了學了之後不用以免忘記!不能每個單詞都用!第一,編這樣的小故事需要一些時間。第二,故事編多了後會出現重復造成混淆!主要記意思就用「造句法」!
真誠希望你學好!