『壹』 《猛虎與薔薇》全文
《猛虎與薔薇》中文翻譯全文如下:
猛虎,猛虎,火焰似的燒紅在深夜的莽叢。
何等神明的巨眼或是手能擘畫你的駭人的雄厚?
在何等遙遠的海底還是天頂燒著你眼火的純晶?
跨什麼翅膀他膽敢飛騰?憑什麼手敢擒住那威稜?
是何等肩腕,是何等神通,能雕鏤你的臟腑的系統?
等到你的心開始了活跳,何等震驚的手,何等震驚的腳?
椎的是什麼錘?使的是什麼練?在什麼洪爐里熬煉你的腦液?什麼砧座?什麼駭異的拿把膽敢它的凶惡的驚怕擒抓?
當群星放射它們的金芒,滿天上泛濫著它們的淚光,見到他的工程,他露不露笑容?追你的不就是那造小羊的神工?
猛虎,猛虎,火焰似的燒紅在深夜的莽叢。
何等神明的巨眼或是手膽敢擘畫你的驚人的雄厚?
英文原版全文如下:
The Tiger
William Blake
TIGER, tiger, burning brightIn the forests of the night,What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skiesBurnt the fire of thine eyes?On what wings dare he aspire?What the hand dare seize the fire?
And what shoulder and what artCould twist the sinews of thy heart?And when thy heart began to beat,What dread hand and what dread feet?
What the hammer? what the chain?In what furnace was thy brain?What the anvil? What dread graspDare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their spears,And water'd heaven with their tears,Did He smile His work to see?
Did He who made the lamb make thee?
Tiger, tiger, burning brightIn the forests of the night,What immortal hand or eye Dare frame thy fearful symmetry?
(1)電影猛虎薔薇免費觀看完整版擴展閱讀:
《猛虎與薔薇》是徐志摩經典譯詩選,是2014年新世界出版社之陽光博客出版的圖書,原作者是泰戈爾、拜倫、波德萊爾,由徐志摩譯著。
《猛虎與薔薇》包括泰戈爾、歌德、拜倫、波德萊爾、華茲華斯、柯爾律治、威廉·布萊克等名家的經典詩歌41篇,並首次配以英文原文和精美插圖上百幅,以圖文並茂的形式完美呈現《園丁集》《惡之花》《堂吉訶德》等詩篇中愛與人性之美。
「猛虎與薔薇」源於英國當代詩人西格夫里·薩松的詩句,經過餘光中的經典翻譯在華語世界廣為傳播。
猛虎象徵人性剛強的一面,薔薇象徵人性柔美的另一面,猛虎與薔薇也可以指兩性關系中的男人和女人,這也是徐志摩翻譯西方經典情詩的初衷。
『貳』 求猛虎薔薇2020年免費高清百度雲資源,李嘉琳主演的
鏈接: https://pan..com/s/1J3J1t42Er29-O_ED4EXT4A
導演: 郝宇
主演: 李嘉琳
類型: 劇情 / 愛情
製片國家/地區: 中國大陸
語言: 漢語普通話
上映日期: 2020-08-22(中國大陸)
片長: 95分鍾
劇情簡介:影片女主性格頑劣,半夜鑽洞出去抓田雞,追偷雞賊,看武俠。回校時被主任發現,勸其退學。父親為她求情,她繼續回校。文藝晚會,她自創《校園英雄》節目,出盡風采。突然傳來噩耗,父親工地不幸身亡。父親死後,她無法繼續讀書,做了一名飼馬員。在馬場期間,愛上馬術,勤奮練馬。在馬場附近湖邊,她認識了殘疾青年,被青年的才華所吸引,對他心生愛慕。這時,她從前的同學趙朗卻一心追求她。她和殘疾青年、趙朗三人外出遊玩,青年在廁所失禁,自尊喪失,倍感絕望,回來後冷漠地拒絕了她。為了讓青年能夠站起來,她參加了女子馬術賽,志在獲得獎金,醫治青年的腿。為此她勤練馬術,最後在馬術比賽中,她被人設計,從馬背上摔下來......