『壹』 為什麼佛經和佛教詞彙有很多是音譯的
音譯原因可能涉及到下面幾個原因:
1、漢語中無對應說法。沒有合適的詞來表達,只能採取音譯了。對漢語中相當於新詞了。
2、咒語等含有密義(說來也是無對應說法)。肯定就只有照搬了,不如不譯,很可能也沒法譯。人家原來咋念,咱跟著咋念。不要說梵語譯成漢語。假設一個場景,有一個講漢語的人教你一段伏龍訣。如果他哼的調,世間沒有,你也只能用拼音等方式來記了。
3、雖然有對應意思,但二詞的含義無法對等,說法還是第一種情況的變異。比如,般若譯成智慧。智慧一詞在漢語中較泛,不一定特指大智慧,尤其帶有出世情懷的味道。所以就音譯處理了。
還有其它復雜的原因,未能盡述。